STEEL SERIES
243-015
DK Elektrisk brødrister med LCD-display ....................2
SE Elektronisk brödrost med LCD-display ..................6
NO Elektrisk brødrister med LCD-display ..................10
FI
Sähköinen leivänpaahdin,
jossa nestekidenäyttö ..........................................14
UK Electronic toaster with LCD-display ....................18
DE Elektronischer Toaster mit LCD-Display ..............22
PL
Elektroniczny toster z wyÊwietlaczem LCD ........26
RU Электронный тостер с ЖК дисплеем ..............30
•
Lad ikke ledningen hænge ud over
BRUG
bordkanten, hold den væk fra varme
genstande og åben ild, og sørg for, at den
ikke kommer i kontakt med brødristerens
varme dele under brug. Undlad at trække i
ledningen, når du tager stikket ud af
stikkontakten, men tag fat om selve stikket.
Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i
eller snuble over brødristerens ledning eller
en eventuel forlængerledning. Løft aldrig
brødristeren i ledningen.
•
Placer brødet, der skal ristes, i åbningerne
(1) øverst på brødristeren. Pres ikke brødet
sammen i åbningerne.
•
Indstil ristningsgraden på drejeknappen (6)
foran på brødristeren. Ristningsgraden kan
indstilles til mellem 1 og 7, hvor 1 giver det
lyseste brød og 7 det mørkeste.
Ristningsgraden bør ikke ændres under
ristningen.
•
•
Tryk aktiveringshåndtaget (2) på siden af
brødristeren i bund. Håndtaget bliver kun
nede, hvis brødristeren er sat i
•
•
Brødristeren er ikke egnet til erhvervsbrug
eller udendørs brug.
Når brødristeren er i brug, bør den holdes
under konstant opsyn. Børn bør altid holdes
under opsyn, når brødristeren anvendes.
Stikket skal altid tages ud af stikkontakten
efter endt brug eller ved rengøring.
stikkontakten, og denne er tændt.
Brødristeren tændes automatisk, og brødet
ristes. Under ristningen lyser den røde
indikatorlampe ved siden af knappen
CANCEL (afbryd) (4), og displayet (7) på
brødristerens forside viser, hvor lang tid der
resterer af ristningen i minutter og sekunder.
Dette afhænger af den valgte ristningsgrad -
jo højere ristningsgrad, jo længere
ristningstid.
•
•
Brødristeren bliver meget hurtigt varm og er
lang tid om at køle af igen. Rør derfor kun
ved brødristerens håndtag. Anbring aldrig
brødristeren ved siden af varme genstande
(f.eks. komfur eller ovn) eller i nærheden af
brændbare materialer (f.eks. gardiner).
•
•
Når brødristeren bruges de første par
gange, kan der forekomme en smule røg
eller lugt. Det skyldes overskydende
materiale fra fremstillingsprocessen, der
afbrændes. Dette er helt normalt, og
røgen/lugten aftager hurtigt.
Brødristeren skal jævnligt tømmes for
brødkrummer, da der ellers kan opstå
brandfare. Anvend aldrig brødristeren uden
krummebakke. Brug ikke brødristeren til at
riste brød med pålæg, smør e.l., og brug
den aldrig til at riste andet end brød.
Når brødet er færdigristet, lyder et lydsignal
(ti korte bip). Displayet på brødristerens
forside samt indikatorlampen ved siden af
knappen CANCEL slukkes.
Aktiveringshåndtaget frigøres, og det
ristede brød skubbes op i den oprindelige
position.
FØR ANVENDELSE
•
•
•
Sæt ledningen i stikkontakten, og tænd for
strømmen.
Kontrollér, at krummebakken er sat i
brødristeren.
Fjern al indpakning fra brødet, inden det
placeres i brødristeren.
3
Afbrydning af ristning (CANCEL)
Ristning af boller og store stykker brød
Den røde indikatorlampe ved siden af knappen
CANCEL (afbryd) (4) lyser konstant under ristning,
genopvarmning og optøning (se nedenfor). Alle
programmer kan til enhver tid afbrydes undervejs
ved at trykke på knappen CANCEL. Brødet
skubbes op, og du har f.eks. mulighed for at
kontrollere, om det har fået nok.
•
Anbring ristestativet (9) oven på brødristeren
ved at placere tapperne under stativet i
åbningerne (1). Læg derefter det brød, der
skal ristes, på stativet.
•
•
Indstil ristningsgraden, og tryk
aktiveringshåndtaget (2) ned som ved
almindelig brug af brødristeren.
Vær opmærksom på, at denne form for
ristning er mindre effektiv end almindelig
brug af brødristeren, og at det derfor tager
længere tid, før brødet er færdigristet.
Genopvarmning (REHEAT)
Brødet kan genopvarmes ved at trykke
aktiveringshåndtaget (2) ned og trykke på
knappen REHEAT (genopvarmning) (3). Der lyder
et lydsignal, de røde indikatorlamper ved siden af
knapperne CANCEL (4) og REHEAT lyser, og
brødet opvarmes i 40 sekunder. Ristningsgraden
kan ikke indstilles. Efter endt opvarmning lyder et
lydsignal (ti korte bip), og brødet skubbes op.
Gode råd
Brødristeren kan riste, genopvarme og optø
mange forskellige typer brød. Det er ikke muligt at
anbefale en ristningsgrad for alle typer brød, da
det afhænger meget af brødets sammensætning
og af personlig smag. Man må prøve sig lidt frem.
Tykke skiver brød og boller samt groft brød skal
ristes længere end tynde skiver og lyst brød.
Optøning (DEFROST)
Brødet kan optøs ved at trykke
aktiveringshåndtaget (2) ned og trykke på
knappen DEFROST (optøning) (5). Der lyder et
lydsignal, de røde indikatorlamper ved siden af
knapperne CANCEL og (4) DEFROST lyser, og der
lægges 45 sekunder til den normale ristningstid
for den valgte ristningsgrad. Efter endt optøning
lyder et lydsignal (ti korte bip), og brødet skubbes
op.
RENGØRING
•
•
Træk krummebakken (8) ud af brødristeren,
og rens den for krummer og lignende. Husk
at isætte krummebakken igen.
Vend brødristeren på hovedet, og ryst den
forsigtigt for at fjerne krummer. Brødristeren
skal tømmes for krummer med jævne
mellemrum.
Vigtigt
•
•
•
•
Hvis en skive brød sætter sig fast under
ristningen, skal du trække stikket ud af
stikkontakten.
•
•
•
Tør ydersiden af brødristeren af med en tør
eller let fugtig klud.
Brug ikke nogen form for stærke eller
slibende rengøringsmidler.
Brug aldrig en stålbørste eller skurebørste til
rengøring af brødristeren. Overfladen kan
tage skade, og børstehårene kan brække af
og sætte sig fast i brødristerens elektriske
dele, så brødristeren ødelægges.
Vent, til brødristeren er afkølet, og før
derefter aktiveringshåndtaget (2) op og ned
et par gange for at løsne brødskiven.
Hvis det ikke lykkes, kan du prøve at vende
bunden i vejret på brødristeren og forsigtigt
ryste brødet løs.
Brug aldrig metalgenstande til at løsne
brødet med.
4
MILJØTIPS
Når elektronikprodukter ikke længere fungerer,
bør de bortskaffes på en måde, så de belaster
miljøet mindst muligt og i henhold til de regler,
der gælder i din kommune. I de fleste tilfælde
kan du komme af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
•
hvis ovennævnte ikke iagttages
•
hvis der har været foretaget uautoriserede
indgreb i apparatet
•
•
hvis apparatet har været misligholdt, udsat
for en voldsom behandling eller lidt anden
form for overlast
hvis fejl i apparatet er opstået på grund af
fejl på ledningsnettet.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz
Watteffekt: 870 W
Størrelse (HxBxD): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm
Vægt: 1.735 kg.
Farve: børstet rustfrit stål
Grundet konstant udvikling af vore produkter på
funktions- og designsiden forbeholder vi os ret til
ændringer af produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
5
SE
För att du skall få ut så mycket som möjligt av
brödrosten är det lämpligt att du läser igenom
denna bruksanvisning innan du tar apparaten i
bruk. Lägg extra stor vikt vid
säkerhetsföreskrifterna. Vi föreslår även att du
sparar bruksanvisningen för framtida bruk.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
•
Om brödrosten används felaktigt kan detta
orsaka personskada eller skador på
brödrosten
•
Använd endast brödrosten för dess avsedda
ändamål. Tillverkaren är inte ansvarig för
någon skada som orsakas av felaktig
användning eller hantering (se också
garantivillkoren).
BESKRIVNING
1. Öppningar för brödet
2. Reglage
•
•
Brödrosten får endast anslutas till 230 V.
3. Återuppvärmningsknapp (REHEAT) och
indikatorlampa
Varken gallret eller sladden får placeras i
vatten eller annan vätska. Om du av misstag
tappar brödrosten i vatten, eller om den blir
blöt på något annat sätt, måste du genast
dra stickkontakten ur uttaget och se till att en
auktoriserad reparatör tittar på brödrosten
innan du använder den igen. Det är väldigt
viktigt att du följer de här instruktionerna
eftersom vatten i brödrosten kan orsaka
dödliga stötar.
4. Annulleringsknapp (CANCEL) och
indikatorlampa
5. Upptiningsknapp (DEFROST) och
indikatorlampa
6. Vred för att ställa in rostläge
7. Display
8. Smulbricka
9. Roststativ
•
•
Försök aldrig öppna höljet själv och försök
aldrig peta ner saker i det.
1.
2.
5.
Placera aldrig metallobjekt i
4.
3.
brödrostöppningen när stickkontakten är i
uttaget. Detta kan orsaka en elektrisk stöt
om de elektriska delarna vidrörs.
9.
•
•
Försök aldrig ta ur brödet medan brödrosten
är igång.
6.
Använd inte brödrosten om dina händer är
våta, eller när golvet är blött eller om
brödrosten själv är blöt. Rör aldrig
stickkontakten med våta eller fuktiga händer.
7.
•
Kontrollera regelbundet att sladden inte är
skadad och använd inte brödrosten i så fall
eller då brödrosten tappats eller skadats på
något annat sätt. Om brödrosten, sladden
eller kontakten är skadad måste den
8.
undersökas, och om nödvändigt, repareras
av en auktoriserad reparatör, annars kan
rosten orsaka elektriska stötar. Försök aldrig
att reparera apparaten själv.
6
•
Låt inte sladden hänga över kanten på
bordet, håll den borta från varma föremål
och öppna lågor, samt se till att den aldrig
kommer i kontakt med brödrostens varma
delar under rostning. Undvik att dra i
sladden när stickkontakten skall tas ur
vägguttaget. Dra i stickkontakten istället.
Kontrollera att det inte går att dra ur eller
snubbla över brödrostsladden eller någon
förlängningssladd. Lyft aldrig upp
ANVÄNDNING
•
Placera brödet som ska rostas i
öppningarna (1) uppe på brödrosten. Tryck
inte ned brödet i öppningarna.
•
Ställ in rostläget med vredet (6) på
framsidan av brödrosten. Rostläget kan
ställas in på mellan 1 och 7, där 1 ger det
ljusaste brödet och 7 det mörkaste. Justera
inte rostläget under rostningen.
•
•
Tryck på reglaget (2) längst ned på sidan av
brödrosten. Reglaget stannar kvar nere bara
om brödrosten är ansluten och strömmen
påkopplad.
brödrosten i sladden.
•
•
Brödrosten är inte avsedd för kommersiellt
bruk eller utomhusbruk.
Lämna aldrig brödrosten obevakad när den
används. Håll ett öga på barnen när
brödrosten används. Stickkontakten ska
alltid tas ur eluttaget efter användning eller
vid rengöring.
Brödrostningen startar automatiskt och
brödet rostas. Under rostningen lyser en röd
indikatorlampa bredvid
annulleringsknappen (CANCEL), och
displayen (7) på framsidan av brödrosten
visar hur mycket tid som återstår, i minuter
och sekunder. Tiden beror på vilket rostläge
som valts – ju högre rostläge, ju längre
rostningstid.
•
•
Brödrosten blir varm väldigt fort och det tar
lång tid för den att svalna. Vidrör endast
handtagen på brödrosten. Placera aldrig
brödrosten bredvid varma föremål (t.ex.
spisar och ugnar) eller nära lättantändligt
material (t.ex. gardiner).
•
•
De första gångerna brödrosten används kan
det lukta lite och komma lite rök. Det beror
på att överflödigt material från
tillverkningsprocessen bränns. Det är helt
normalt och lukten/röken försvinner snart.
Töm regelbundet ut smulor från brödrosten,
eftersom de annars kan orsaka brand.
Använd aldrig brödrosten utan smulbrickan.
Använd inte brödrosten för att rosta bröd
med pålägg, smör osv. och rosta aldrig
något annat än bröd.
När brödet är klart piper en signal (tio korta
pip). Displayen på framsidan av brödrosten
och indikatorlampan på sidan av
annulleringsknappen (CANCEL) släcks.
Reglaget åker upp och brödet åker upp i
ursprungsläget.
FÖRE ANVÄNDNING
•
•
Anslut apparaten och sätt på strömmen.
Kontrollera att smulbrickan är på plats i
brödrosten.
Annullering (CANCEL)
•
Ta bort allt förpackningsmaterial från
brödskivorna innan du placerar dem i
brödrosten.
Den röda indikatorlampan bredvid
annulleringsknappen (CANCEL) (4) lyser hela
tiden under rostning, återuppvärming och
upptining (se nedan). Alla program kan avbrytas
närsomhelst genom att du trycker på
annulleringsknappen (CANCEL). Brödet åker upp
och du kan t.ex. kontrollera om det är klart.
7
Återuppvärmning (REHEAT)
Det går att återuppvärma bröd genom att trycka
ned reglaget (2) och trycka på
Tips
Brödrosten kan rosta, återuppvärma och tina
många olika sorters bröd. Det går inte att
rekommendera ett rostläge för alla slags
brödsorter eftersom det beror väldigt mycket på
brödets sammansättning och personlig smak.
Man får pröva sig fram. Tjocka brödskivor, bullar
och grovt bröd behöver rostas längre än tunna
skivor och ljust bröd.
återuppvärmingsknappen (REHEAT) (3). En signal
piper, de röda indikatorlamporna på sidan av
CANCEL (4) och REHEAT tänds och brödet
återuppvärms i 40 sekunder. Rostläget kan inte
justeras. När brödet värmts, piper en signal (tio
korta pip), och brödet åker upp.
Upptining (DEFROST)
RENGÖRING
Det går att tina bröd genom att trycka ned
reglaget (2) och trycka på upptiningsknappen
(DEFROST) (5). En signal piper, de röda
indikatorlamporna på sidan av CANCEL (4) och
DEFROST tänds och ytterligare 45 sekunder
läggs till de normala rostningstiderna för det valda
rostläget. När brödet tinats, piper en signal (tio
korta pip), och brödet åker upp.
•
•
Ta bort smulbrickan (8) från brödrosten och
städa bort smulor, kom ihåg att sätta tillbaka
brickan.
Vänd brödrosten upp och ner och skaka den
försiktigt för att få bort alla smulor. Du bör
tömma ur smulorna ur brödrosten
regelbundet.
•
•
•
Torka av utsidan med en torr eller lätt fuktad
trasa.
OBS!
Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel.
•
Om en skiva bröd fastnar under rostningen
måste du dra ur stickkontakten ur eluttaget.
Använd aldrig en stålborste eller en
skurborste för att rengöra brödrosten. Ytan
kan skadas och borsten kan brytas av och
fastna i brödrostens elektriska delar och
förstöra brödrosten.
•
Vänta till brödrosten svalnat och tryck sedan
reglaget (2) upp och ned några gånger för att
lossa brödskivan.
•
•
Om det inte hjälper kan du vända brödrosten
upp och ner och försiktigt skaka ut brödet.
Använd aldrig ett metallföremål för att lossa
brödet.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektroniska produkter inte längre fungerar,
ska de kasseras på ett sätt så att de orsakar
minsta möjliga belastning på miljön, enligt de
lokala miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna
in sådana produkter till din lokala
Rosta bullar och större brödstycken
•
Placera roststativet (9) ovanpå brödrosten
genom att placera piggarna under stativet i
öppningarna. Placera sedan brödet som ska
rostas på stativet.
återvinningsstation.
•
•
Justera rostläget och tryck ned reglaget (2)
precis som vid vanlig rostning.
Observera att den här typen av rostning inte
är lika kraftig som vanlig rostning och att det
därför tar längre tid att rosta brödet.
8
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
•
•
•
ovanstående instruktioner inte följs
om apparaten har modifierats.
apparaten har blivit felhanterad, utsatts för
vårdslös behandling eller fått någon form av
skada.
•
fel kan ha uppstått till följd av fel på
nätspänningen
TEKNISKA DATA
Spänning: 230 V - 50 Hz
Effekt: 870 W
Storlek (HxBxD): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm
Vikt: 1,735 kg.
Färg: borstat stål
På grund av konstant utveckling av våra
produkter både på funktions- och designsidan
förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra
produkter utan föregående meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
9
NO
For å få mest mulig glede av den nye brødristeren
din ber vi deg lese nøye gjennom
bruksanvisningen før bruk. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetsreglene. Vi anbefaler
også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du
kan slå opp i den ved senere anledninger.
SIKKERHETSREGLER
•
Feilaktig bruk av brødristeren kan føre til
personskader og skader på brødristeren.
•
Ikke bruk brødristeren til andre formål enn
den er beregnet til. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes feilaktig
bruk eller håndtering (se også
OVERSIKT
1. Åpninger for brødskiver
2. Aktiveringsspak
garantibestemmelsene).
•
•
Brødristeren skal kun kobles til 230 V.
Ikke legg brødristeren eller ledningen i vann
eller annen væske. Hvis du mister
3. REHEAT-knapp og indikatorlampe
4. CANCEL-knapp og indikatorlampe
5. DEFROST-knapp og indikatorlampe
6. Bryter for innstilling av bruningsnivå
7. Display
brødristeren i vann ved et uhell, eller den blir
våt av andre årsaker, må du straks fjerne
støpselet fra kontakten og få brødristeren
undersøkt av en autorisert servicemann før
du tar den i bruk igjen. Det er svært viktig at
du følger disse forskriftene, da vann i
brødristeren kan føre til alvorlige skader som
følge av elektrisk støt.
8. Smulebrett
9. Ristestativ
1.
•
•
Forsøk aldri å åpne kabinettet selv, og ikke
tving gjenstander inn i det.
2.
5.
4.
3.
Ikke stikk metallgjenstander ned i
brødristerens åpninger mens støpselet står i
kontakten. Dette kan føre til elektrisk støt
dersom du kommer i kontakt med elektriske
deler.
9.
6.
•
•
Ikke prøv å fjerne brødet mens brødristeren
er på.
Ikke bruk brødristeren dersom du har våte
hender eller dersom gulvet eller selve
brødristeren er våt. Ikke ta på støpselet med
våte eller fuktige hender.
7.
8.
•
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er
ødelagt. Ikke bruk brødristeren dersom dette
skulle være tilfelle, eller dersom brødristeren
har falt i bakken eller er skadet på annen
måte. Hvis brødristeren, ledningen eller
støpselet er skadet, må brødristeren
kontrolleres og om nødvendig repareres av
en autorisert servicemann. Hvis så ikke skjer,
foreligger det fare for elektrisk støt. Ikke
forsøk å reparere apparatet selv.
10
•
Ikke la ledningen henge over bordkanten.
Hold ledningen unna varme gjenstander og
åpen ild, og sørg for at den ikke kommer i
kontakt med varme deler av brødristeren
når den er i bruk. Ikke trekk i ledningen for å
fjerne støpselet fra kontakten. Ta i stedet tak
i selve støpselet. Kontroller at det ikke er
mulig å dra eller snuble i ledningen til
BRUK
•
Plasser brødet i åpningene (1) på toppen av
brødristeren. Ikke press brødet inn i
åpningene.
•
Still inn bruningsnivået med bryteren (6) på
brødristerens forside. Bruningsnivået kan
stilles inn mellom 1 og 7, der 1 gir lysest og
7 gir mørkest brød. Ikke juster
brødristeren eller en ev. skjøteledning. Løft
aldri brødristeren etter selve ledningen.
bruningsnivået under risting.
•
•
Trykk ned aktiveringsspaken (2) på siden av
brødristeren. Spaken vil sprette opp igjen
dersom støpselet ikke er satt i eller
strømmen er av.
•
•
Brødristeren er ikke egnet for kommersiell
eller utendørs bruk.
Ikke forlat brødristeren uten oppsyn når den
er i bruk. Hold øye med barn når
brødristeren er i bruk. Etter bruk og ved
rengjøring skal støpselet alltid trekkes ut av
kontakten.
Brødristeren starter automatisk, og brødet
ristes. Under risting lyser den røde
indikatorlampen ved siden av CANCEL-
knappen (4). Displayet på brødristerens
forside viser hvor lang tid som gjenstår i
minutter og sekunder. Tiden avhenger av
det valgte bruningsnivået – jo høyere
bruningsnivå, jo lengre ristetid.
•
•
Brødristeren blir svært varm svært raskt og
bruker lang tid på å avkjøle seg igjen. Berør
brødristeren kun på håndtakene.
Brødristeren må aldri plasseres i nærheten
av varme gjenstander (f.eks. komfyrer) eller
brennbare materialer (f.eks. gardiner).
•
•
Første gang brødristeren tas i bruk, kan det
utvikles noe røyk og lukt. Dette skyldes at
overflødig materiale fra produksjonen
brennes av. Dette er helt normalt, og
røyken/lukten vil raskt avta.
Brødristeren skal regelmessig tømmes for
smuler, da disse kan føre til brann. Ikke bruk
brødristeren uten at smulebrettet er på
plass. Ikke bruk brødristeren til å riste brød
med pålegg, smør osv., og ikke bruk den til
andre ting enn brød.
Når brødet er ferdig, hører du et signal (ti
korte pip). Displayet på forsiden av
brødristeren og indikatorlampen ved siden
av CANCEL-knappen slukker.
FØR BRUK
•
•
Aktiveringsspaken utløses og brødet
spretter opp i utgangsstilling.
Plugg inn støpselet og slå på strømmen.
Kontroller at smulebrettet er satt på plass i
brødristeren.
AVBRYTE (CANCEL)
•
Fjern all emballasje fra brødet før du legger
det i brødristeren.
Den røde indikatorlampen ved siden av
CANCEL-knappen (4) lyser kontinuerlig under
risting, gjenoppvarming og tining (se nedenfor).
Alle programmer kan når som helst avbrytes ved
å trykke på CANCEL-knappen. Brødet spretter
opp og du kan f.eks. kontrollere om det er ferdig.
11
GJENOPPVARMING (REHEAT)
Tips
Brødet kan gjenoppvarmes ved å trykke ned
aktiveringsspaken (2) og trykke på REHEAT-
knappen (3). Du vil nå høre et signal. Den røde
indikatorlampen ved siden av CANCEL-knappen
(4) og REHEAT-knappen lyser, og brødet
gjenoppvarmes i 40 sekunder. Bruningsnivået kan
ikke stilles inn. Når brødet er varmt, hører du et
signal (ti korte pip), og brødet spretter opp.
Brødristeren kan brukes til å riste, varme og tine
mange ulike typer brød. Det er umulig å anbefale
et bruningsnivå for alle typer brød, da dette
avhenger både av selve brødet og av personlig
smak. Prøv deg frem. Tykke brødskiver,
rundstykker og grovt brød trenger lengre ristetid
enn tynne skiver og lyst brød.
RENGJØRING
TINING (DEFROST)
•
•
Fjern smulebrettet (8) fra brødristeren og fjern
smuler osv. Husk å sette smulebrettet på
plass igjen etterpå.
Brødet kan tines ved å trykke aktiveringsspaken
(2) ned og trykke på DEFROST-knappen (5). Du vil
nå høre et signal. Den røde indikatorlampen ved
siden av CANCEL-knappen (4) og DEFROST-
knappen lyser, og 45 sekunder legges til den
vanlige ristetiden for det aktuelle bruningsnivået.
Når brødet er tint, hører du et signal (ti korte pip),
og brødet spretter opp.
Snu brødristeren opp ned og rist forsiktig for
å fjerne smuler. Brødristeren bør tømmes for
smuler regelmessig.
•
•
•
Tørk av brødristeren utvendig med en tørr
eller lett fuktet klut.
Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler.
Viktig
Ikke bruk stål- eller skurebørste for å rengjøre
brødristeren. Dette kan skade overflaten, og
bust fra børsten kan løsne og sette seg fast i
brødristerens elektriske deler og ødelegge
brødristeren.
•
Hvis en brødskive setter seg fast under
risting, skal du fjerne støpselet fra kontakten.
•
Vent til brødristeren er avkjølt og trykk
deretter aktiveringsspaken (2) opp og ned et
par ganger for å løsne brødskiven.
•
•
Hvis dette ikke hjelper, skal du snu
brødristeren på hodet og riste forsiktig til
brødet løsner.
MILJØTIPS
Når et elektronisk apparat ikke fungerer lenger,
bør det bortskaffes på en miljøvennlig måte i
henhold til lokale forskrifter. I de fleste tilfeller kan
slike produkter leveres til din lokale
Du må aldri bruke metallgjenstander for å
løsne brødet.
gjenvinningsstasjon.
Risting av rundstykker og større stykker
brød
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gjelder ikke:
•
Plasser ristestativet (9) over brødristeren ved
å plassere tappene under stativet i
åpningene (1). Deretter plasserer du brødet
som skal ristes, på stativet.
•
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
•
Dersom det er foretatt uautorisert inngrep i
apparatet.
•
•
Juster bruningsnivået og trykk ned
aktiveringsspaken (2) som ved normal risting.
•
•
Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert,
utsatt for hard behandling eller skadet på
annen måte.
Legg merke til at denne formen for risting er
mindre effektiv enn vanlig risting, og at det
derfor tar noe lengre tid å riste brødet.
Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på
strømnettet.
12
TEKNISKE DATA
Driftsspenning: 230 V – 50 Hz
Effektforbruk: 870 W
Størrelse (HxBxD): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm .
Vekt: 1,735 kg.
Farge: børstet, rustfritt stål
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av
produktene våre med hensyn til funksjon og
design forbeholder vi oss retten til å endre
produktet uten forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
13
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan
hyödyn uudesta leivänpaahtimestasi. Lue
turvaohjeet huolellisesti. Suosittelemme myös,
että säilytät nämä ohjeet. Näin voit perehtyä
paahtimen eri toimintoihin myöhemminkin.
TURVAOHJEET
•
Paahtimen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja paahtimen
vaurioitumisen.
•
Käytä paahdinta vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole
vastuussa virheellisestä käytöstä johtuvista
vahingoista (katso myös Takuuehdot).
SELITYS
1. Paahtoaukot
•
•
Leivänpaahdin voidaan kytkeä vain
verkkoon, jonka jännite on 230 V.
2. Kahva
3. Lämmityspainike ja merkkivalo
4. Keskeytyspainike ja merkkivalo
5. Sulatuspainike ja merkkivalo
6. Paahtoasteen valintanuppi
7. Näyttö
Älä aseta paahdinta tai johtoa veteen tai
muuhun nesteeseen. Jos pudotat paahtimen
vahingossa veteen tai jos se kastuu jollakin
muulla tavalla, irrota pistoke välittömästi
pistorasiasta, äläkä käytä paahdinta, ennen
kuin valtuutettu korjaaja on tarkistanut sen.
Näiden ohjeiden noudattaminen on erittäin
tärkeää sähköiskun välttämiseksi.
8. Murutarjotin
9. Paahtoteline
•
•
Älä avaa laitteen koteloa itse, äläkä työnnä
mitään esineitä sen sisään.
1.
2.
Älä laita metalliesineitä paahtimeen
pistokkeen ollessa pistorasiassa. Sähköosiin
koskeminen voi aiheuttaa sähköiskun.
5.
4.
3.
9.
•
•
Älä koskaan yritä poistaa leipää paahtimesta
paahtamisen aikana.
Älä koske paahtimeen, kun kätesi ovat märät
tai kun lattia tai paahdin itse on märkä. Älä
koske pistokkeeseen märillä tai kosteilla
käsillä.
6.
•
•
Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä käytä
paahdinta, jos se on pudonnut tai muuten
vaurioitunut. Jos paahdin, virtajohto tai
pistoke on vaurioitunut, valtuutetun korjaajan
on sähköiskuriskin välttämiseksi tarkistettava
ja tarvittaessa korjattava paahdin. Älä yritä
itse korjata laitetta.
7.
8.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän reunan
yli, pidä johto pois kuumien esineiden ja
avotulen lähettyviltä ja varmista, ettei se
kosketa paahtimen kuumia osia paahdinta
käytettäessä. Älä vedä johdosta, kun irrotat
14
pistoketta pistorasiasta, vaan ota kiinni
pistokkeesta. Varmista, ettei paahtimen
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi kompastua.
Älä koskaan nosta paahdinta virtajohdosta.
•
Paahdin kytkeytyy päälle automaattisesti, ja
leipä paahtuu. Paahtamisen aikana
keskeytyspainikkeen (4) sivussa oleva
punainen merkkivalo syttyy ja paahtimen
etuosassa olevassa näytössä (7) näkyy
jäljellä oleva paahtoaika minuutteina ja
sekunteina. Paahtoaika riippuu valitusta
paahtoasteesta – mitä korkeampi
•
•
Tätä paahdinta ei ole tarkoitettu
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
Älä jätä paahdinta käytön aikana ilman
valvontaa. Pidä lapsia silmällä, kun käytät
paahdinta. Irrota pistoke pistorasiasta
käytön jälkeen ja puhdistuksen ajaksi.
paahtoaste, sitä pidempi paahtoaika.
•
•
Kun paahdinta käytetään ensimmäisiä
kertoja, siitä saattaa lähteä hieman savua ja
savun hajua. Tämä johtuu ylimääräisten
valmistusmateriaalien palamisesta pois.
Tämä on täysin normaalia, ja savu/haju
häviää hetken kuluttua.
•
•
Paahdin kuumenee nopeasti ja jäähtyy
hitaasti. Koske ainoastaan paahtimen
kahvaan. Älä sijoita paahdinta kuumien
esineiden (esim. liesi tai uuni) tai helposti
syttyvien materiaalien (esim. verhot)
läheisyyteen.
Kun leipä on valmis, kuulet äänimerkin
(kymmenen lyhyttä piippausta). Paahtimen
etuosassa oleva näyttö sekä
keskeytyspainikkeen sivulla oleva
merkkivalo sammuvat. Kahva vapautuu, ja
leipä ponnahtaa ylös alkuperäiseen
asentoonsa.
Poista leivänmurut säännöllisesti
paahtimesta, sillä murut saattavat aiheuttaa
tulipalon. Älä käytä paahdinta ilman
murutarjotinta. Älä käytä paahdinta
voidellun leivän paahtamiseen, äläkä
paahda paahtimella muuta kuin leipää.
KESKEYTYS
ENNEN KÄYTTÖÄ
Keskeytyspainikkeen (4) sivulla oleva punainen
merkkivalo palaa paahtamisen,
•
•
•
Laita pistoke pistorasiaan ja kytke
laitteeseen virta.
uudelleenlämmityksen ja sulatuksen aikana (ks.
jäljempänä). Kaikki ohjelmat voidaan keskeyttää
milloin tahansa keskeytyspainiketta painamalla.
Leipä ponnahtaa ylös, ja voit esimerkiksi
tarkistaa, onko se jo valmis.
Tarkasta, että murutarjotin on paikoillaan
paahtimessa.
Poista leivästä pakkausmateriaalit, ennen
kuin asetat sen paahtimeen.
KÄYTTÖ
LÄMMITYS
•
Aseta paahdettavat leivät paahtimen
yläosassa oleviin aukkoihin (1). Älä purista
leipiä yhteen aukoissa.
Leipä voidaan lämmittää uudelleen painamalla
kahva (2) alas ja painamalla sitten
lämmityspainiketta (3). Kuulet äänimerkin,
keskeytys- (4) ja lämmityspainikkeiden sivuilla
olevat punaiset merkkivalot syttyvät, ja leipää
lämmitetään uudelleen 40 sekunnin ajan.
Paahtoastetta ei voida tällöin säätää. Kun leipä
on lämminnyt, kuulet äänimerkin (kymmenen
lyhyttä piippausta), ja leipä ponnahtaa ylös.
•
Säädä oikea paahtoaste paahtimen
etuosassa olevalla nupilla (6).
Paahtoasteeksi voidaan valita 1–7. 1 antaa
vaaleimman tuloksen ja 7 tummimman. Älä
säädä paahtoastetta paahtamisen aikana.
•
Paina paahtimen kyljen alaosassa olevaa
kahvaa (2). Kahva pysyy alaspainettuna
vain, jos paahdin on kytketty pistorasiaan.
15
SULATUS
PUHDISTUS
Leipä voidaan sulattaa painamalla kahva (2) alas
ja painamalla sitten sulatuspainiketta (5). Kuulet
äänimerkin, keskeytys- (4) ja sulatuspainikkeiden
sivuilla olevat punaiset merkkivalot syttyvät, ja
valitun paahtoasteen normaaliin paahtoaikaan
lisätään 45 sekuntia. Kun leipä on sulanut, kuulet
äänimerkin (kymmenen lyhyttä piippausta), ja
leipä ponnahtaa ylös.
•
Poista murutarjotin (8) paahtimesta ja
puhdista paahdin muruista. Muista asettaa
murutarjotin takaisin paikoilleen.
•
Käännä paahdin ylösalaisin ja ravistele sitä
poistaaksesi kaikki murut. Paahdin on
puhdistettava muruista säännöllisesti.
•
•
•
Pyyhi paahtimen ulkopinta kuivalla tai
hieman kostealla liinalla.
Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita.
Tärkeää:
•
Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisälle
paahdon aikana, irrota pistoke pistorasiasta.
Älä puhdista paahdinta teräsharjalla tai
kuurausharjalla. Pinta voi vaurioitua, ja
katkenneet harjakset voivat juuttua
paahtimen sähköosiin ja tehdä paahtimen
käyttökelvottomaksi.
•
Odota, kunnes paahdin on jäähtynyt, ja irrota
sitten leipäviipale liikuttamalla kahvaa (2)
edestakaisin muutaman kerran.
•
•
Jos tämä ei auta, voit yrittää kääntää
paahtimen ylösalaisin ja ravistaa leivän irti.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
Älä koskaan yritä irrottaa leipää
metalliesineellä.
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä noudattaen siten,
että ympäristölle aiheutuu mahdollisimman vähän
haittaa. Sähkölaitteet voidaan usein toimittaa
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Sämpylöiden ja paksujen leipäviipaleiden
paahtaminen
•
Aseta paahtoteline (9) paahtimen yläpuolelle
työntämällä telineen alla olevat tapit
aukkoihin (1). Aseta sitten paahdettava leipä
telineeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa jos
•
•
•
edellä olevia ohjeita ei noudateta
•
•
Säädä paahtoaste ja paina kahva (2) alas
tavallisen paahtamisen tapaan.
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin, rajusti tai se on
kärsinyt muita vaurioita
Huomioi, että tämä paahtamistapa on
normaalia paahtamista tehottomampi, ja sen
vuoksi paahtaminen kestää kauemmin.
•
syntyneet viat johtuvat häiriöistä
sähköverkossa
Vinkkejä
Paahdin pystyy paahtamaan,
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite: 230 V – 50 Hz
Teho: 870 W
Koko (KxLxS): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm
Paino: 1,735 kg.
Väri: harjattu ruostumaton teräs
uudelleenlämmittämään ja sulattamaan monia
erityyppisiä leipiä. Kaikille leipätyypeille ei ole
mahdollista suositella paahtoastetta, sillä
paahtoasteen valinta riippuu hyvin paljon leivän
rakenteesta ja henkilökohtaisista mieltymyksistä.
Kokemuksen avulla huomaat, mikä toimii. Paksuja
leipäviipaleita, sämpylöitä ja karkeaa leipää on
paahdettava pidempään kuin ohuita ja kevyitä
viipaleita.
16
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta
ja muotoilua, minkä vuoksi pidätämme
itsellämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman
etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
17
UK
To get the best out of your new toaster, please
read through these instructions carefully before
using it for the first time. Pay particular attention
to the safety measures. We also recommend that
you keep the instructions for future reference, so
that you can remind yourself of the functions of
the toaster.
SAFETY MEASURES
•
Incorrect use of the toaster may cause
personal injury and damage to the toaster.
•
Use the toaster for its intended purpose only.
The manufacturer is not responsible for any
damage resulting from incorrect use or
handling (see also Guarantee Terms).
•
•
The toaster may only be connected to 230 V.
KEY
The grill or the cord must not be placed in
water or any other liquid. If you drop the
toaster in water by accident, or it gets wet in
any other way, you must immediately remove
the plug from the socket and get an
authorised repair engineer to examine the
toaster before you use it again. It is extremely
important that you follow these instructions,
as water in the toaster could give rise to fatal
electric shocks.
1. Openings for toasting
2. Activation handle
3. REHEAT button and indicator light
4. CANCEL button and indicator light
5. DEFROST button and indicator light
6. Knob for selecting browning level
7. Display
8. Crumb tray
9. Toasting stand
•
•
Never try to open the cabinet yourself and
never force objects into it.
1.
Never put metal objects into the toaster
opening while the plug is in the socket. This
may cause an electrical shock if the electrical
parts are touched.
2.
5.
4.
3.
9.
•
•
Never attempt to remove the bread while the
toaster is in operation.
6.
Do not use the toaster when your hands are
wet, when the floor is wet or when the
toaster itself is wet. Never touch the plug
with wet or damp hands.
•
Check regularly that the cord is not damaged
and do not use the toaster if this is the case,
or if the toaster has been dropped or
damaged in any other way. If the toaster,
cord or plug is damaged, the toaster must be
inspected and, if necessary, repaired by an
authorised repair engineer, otherwise there is
a risk of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
7.
8.
•
Do not let the cord hang over the edge of a
table; keep it away from hot objects and
18
naked flames and make sure that it never
comes in contact with the hot parts of the
toaster during use. Avoid pulling the cord
when removing the plug from the socket.
Take hold of the plug instead. Check that it
is not possible to pull or trip over the toaster
cable or any extension cord. Never lift the
toaster by the cord.
darkest. The browning level should not be
adjusted during toasting.
•
•
Press the activation handle (2) on the side of
the toaster at the bottom. The handle will
only stay down if the toaster is plugged in
and the current is on.
The toaster comes on automatically and the
bread is toasted. During toasting, the red
indicator light at the side of the CANCEL
button (4) is lit, and the display (7) on the
front of the toaster shows how much time
remains in minutes and seconds. This
depends on the selected browning level –
the higher the browning level, the longer the
toasting time.
•
•
This grill is not suitable for commercial or
outdoor use.
Never leave the toaster unattended when in
use. Keep an eye on children when the
toaster is in use. The plug should always be
removed from the socket after use or when
cleaning.
•
•
The toaster gets hot very quickly and takes
a long time to cool down again. Only touch
the toaster by the handles. Never place the
toaster next to hot objects (e.g. cookers or
ovens) or in the vicinity of flammable
materials (e.g. curtains).
•
•
The first few times the toaster is used the
toaster is used, there may be a small
amount of smoke and a slight smell. This is
due to excess material from the
manufacturing process being burnt off. This
is completely normal, and the smoke/smell
will soon disappear.
The toaster should be regularly emptied of
crumbs, as these could cause a fire. Never
use the toaster without the crumb tray. Do
not use the toaster to toast bread with a
topping, butter, etc. and never use it to
toast anything other than bread.
When the bread is ready, you will hear a
signal (ten short beeps). The display on the
front of the toaster and the indicator light at
the side of the CANCEL button will go out.
The activation handle is released and the
toast will pop up into its original position.
BEFORE USE
CANCEL
•
•
Plug in and switch the current on.
The red indicator light at the side of the CANCEL
button (4) is constantly lit during toasting,
reheating and defrosting (see below). All
programmes can be interrupted at any time by
pressing the CANCEL button. The bread pops
up, and you can check, for example, whether it is
ready.
Check that the crumb tray is in place in the
toaster.
•
Remove all packaging from the bread
before placing it in the toaster.
USE
•
Place the bread to be toasted in the
openings (1) at the top of the toaster. Do not
squeeze bread together in the openings.
REHEAT
Bread can be reheated by pressing the activation
handle (2) down and pressing the REHEAT
button (3). You will hear a signal, the red indicator
lights at the side of the CANCEL (4) and REHEAT
buttons will light up, and the bread is reheated
•
Set the browning level using the knob (6) on
the front of the toaster. The browning level
can be set to between 1 and 7, where 1
provides the lightest bread and 7 the
19
for 40 seconds. The browning level cannot be
adjusted. Once the bread will be heated, you will
hear a signal (ten short beeps), and the bread
pops up.
Tips
The toaster can toast, reheat and defrost many
different types of bread. It is not possible to
recommend a browning level for all types of bread
as it very much depends on the composition of
the bread and personal taste. Use trial and error
to see what works. Thick slices of bread, buns
and coarse bread need to be toasted longer than
thin slices of bread and light bread.
DEFROST
Bread can be defrosted by pressing the activation
handle (2) down and pressing the DEFROST
button (5). You will hear a signal, the red indicator
lights at the side of the CANCEL and (4)
DEFROST will light up, and an extra 45 seconds
will be added to the normal toasting time for the
selected browning level. Once the bread is
defrosted, you will hear a signal (ten short beeps),
and the bread pops up.
CLEANING
•
•
Remove the crumb tray (8) from the toaster,
and clean away any crumbs, etc. Remember
to replace the crumb tray.
Turn the toaster upside down and shake it
carefully to remove any crumbs. The toaster
should be emptied of crumbs regularly.
Important
•
If a slice of bread gets stuck during toasting,
you must remove the plug from the socket.
•
•
•
Wipe the exterior with a dry or slightly damp
cloth.
•
Wait until the toaster has cooled down and
then push the activation handle (2) up and
down a few times to loosen the slice of
bread.
Do not use any kind of strong or abrasive
cleaning agent.
Never use a steel brush or scrubbing brush
to clean the toaster. The surface may be
damaged and the brush bristles may break
off and get stuck in the toaster’s electrical
parts, thus ruining the toaster.
•
•
If this does not succeed, you can try turning
the toaster upside down and carefully shake
the bread loose.
Never use a metal object to loosen the
bread.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electronic product is no longer
functional, it should be disposed of in such a way
as to cause minimum environmental impact, in
accordance with the regulations of your local
authority. In most cases you can take such
products to your local recycling station.
Toasting buns and large pieces of bread
•
Place the toasting stand (9) above the toaster
by placing the pegs beneath the stand in the
openings (1). Then place the bread to be
toasted on the stand.
•
•
Adjust the browning level and press the
activation handle (2) down as for normal
toasting.
Please note that this form of toasting is less
powerful than normal toasting and it
therefore takes longer to toast the bread.
20
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
•
•
•
if the above instructions are not followed
if the appliance has been interfered with.
if the appliance has been mishandled,
subjected to rough treatment, or has
suffered any other form of damage
•
if faults have arisen as a result of faults in
your electricity supply.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 230 V - 50 Hz
Watt output: 870 W
Size (HxWxD): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm.
Weight: 1,735 kg.
Colour: brushed stainless steel
Due to the constant development of our
products in terms of function and design, we
reserve the right to make changes to the product
without prior warning.
IMPORTER
Adexi Group
21
DE
Bevor Sie Ihren neuen Toaster erstmals in
SICHERHEITSHINWEISE
Gebrauch nehmen, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie insbesondere
die Sicherheitsmaßnahmen. Bewahren Sie die
Anleitung bitte auf, um sich jederzeit über die
Funktionen des Toasters informieren zu können.
•
Der unsachgemäße Gebrauch des Toasters
kann zu Verletzungen und zu
Beschädigungen des Toasters führen.
•
Der Toaster darf nur zu dem ihm
zugedachten Zweck eingesetzt werden. Der
Hersteller ist nicht für Schäden
SCHLÜSSEL
1. Toast-Schlitze
verantwortlich, die durch den
unsachgemäßen Gebrauch oder die
unsachgemäße Handhabung des Toasters
verursacht werden (siehe auch die
Garantiebedingungen).
2. Einschalthebel
3. REHEAT(Aufwärm-)-Taste mit Kontrolllampe
4. CANCEL(Stopp-)-Taste mit Kontrolllampe
5. DEFROST(Auftau-)-Taste mit Kontrolllampe
6. Regler für die Bräunungsstufe
7. Display
•
•
Der Toaster darf nur an 230 V angeschlossen
werden.
Der Toaster oder das Kabel dürfen nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
eingetaucht werden. Falls Sie den Toaster
versehentlich ins Wasser fallen lassen, oder
er auf andere Weise nass wird, müssen Sie
sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen
und den Toaster vor seiner erneuten
Inbetriebnahme durch einen autorisierten
Reparaturfachmann untersuchen lassen. Es
ist äußerst wichtig, dass Sie diese
8. Krümelschublade
9. Brötchen-Röstaufsatz
1.
2.
5.
4.
3.
9.
Anweisungen befolgen, da Wasser im
Toaster tödliche Stromschläge verursachen
kann.
6.
•
•
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse selbst
zu öffnen oder Gegenstände in es hinein zu
schieben.
Niemals Metallgegenstände in die
Toasterschlitze schieben, während der
Stecker in der Steckdose ist. Dies kann zu
Stromschlägen führen, wenn die elektrischen
Teile berührt werden.
7.
8.
•
•
Nicht versuchen, das Brot zu entfernen,
während der Toaster in Betrieb ist.
Benutzen Sie den Toaster niemals mit
nassen Händen, auf einem nassen Boden
oder wenn der Toaster selbst nass ist.
Berühren Sie den Stecker niemals mit
nassen oder feuchten Händen.
22
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel
beschädigt ist, und verwenden Sie den
Toaster nicht, wenn dies der Fall ist, oder
wenn der Toaster fallen gelassen oder auf
andere Weise beschädigt wurde. Wenn der
Toaster, das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, muss der Toaster untersucht
und, falls notwendig, durch einen
•
Brotkrümel regelmäßig aus dem Toaster
entfernen, da andernfalls Brände entstehen
können. Den Toaster niemals ohne
Krümelschublade benutzen. Den Toaster
niemals zum Rösten von Brot mit Aufstrich,
Butter o. ä. benutzen. Der Toaster darf nur
zum Rösten von Brot verwendet werden.
autorisierten Reparaturfachmann repariert
werden, da sonst die Gefahr von
Stromschlägen besteht. Versuchen Sie
niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
VOR DER INBETRIEBNAHME
•
•
•
Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie
es an.
Überprüfen Sie, ob die Krümelschublade an
ihrem Platz ist.
•
Lassen Sie das Kabel nicht über eine
Tischkante hängen, lassen Sie es nicht in
die Nähe von heißen Gegenständen oder
offenem Feuer kommen, und sorgen Sie
dafür, dass es niemals mit heißen Teilen des
Toasters in Berührung kommt, wenn dieser
in Gebrauch ist. Ziehen Sie nicht am Kabel,
um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass niemand
an dem Kabel des Toasters oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder darüber
stolpern kann. Heben Sie den Toaster
niemals mit dem Kabel an.
Entfernen Sie die Verpackung des Brots vor
dem Rösten vollständig.
ANWENDUNG
•
Geben Sie das zu röstende Brot in die
Schlitze (1) an der Oberseite des Toasters.
Das Brot nicht in den Schlitzen
zusammendrücken.
•
Stellen Sie die Bräunungsstufe mit dem
Regler (6) an der Vorderseite des Toasters
ein. Die Bräunungsstufe kann zwischen 1
und 7 eingestellt werden; 1 ergibt das
hellste und 7 das dunkelste Brot. Die
Bräunungsstufe nicht während des Röstens
einstellen.
•
•
Dieser Toaster eignet sich nicht für den
gewerblichen Gebrauch oder den Gebrauch
im Freien.
•
•
Schieben Sie den Einschalthebel (2) an der
Seite des Toasters nach unten. Der Hebel
wird nur unten bleiben, wenn der Toaster
eingesteckt und der Strom angeschaltet ist.
Lassen Sie den eingeschalteten Toaster
niemals unbeaufsichtigt. Achten Sie auf
Kinder, wenn der Toaster in Betrieb ist. Der
Stecker sollte nach dem Gebrauch oder
beim Reinigen des Toasters stets aus der
Steckdose gezogen werden.
Der Toaster schaltet sich automatisch ein
und das Brot wird getoastet. Während des
Toastens ist die rote Kontrolllampe an der
Seite der CANCEL-Taste (4) erleuchtet, und
das Display (7) an der Vorderseite des
Toasters zeigt in Minuten und Sekunden an,
wieviel Zeit noch verbleibt. Dies ist von der
Bräunungsstufe abhängig - je höher die
Bräunungsstufe, desto länger die Röstzeit.
•
Der Toaster erhitzt sich schnell und braucht
sehr lange Zeit, um wieder abzukühlen.
Fassen Sie den Toaster nur am Handgriff
an. Stellen Sie den Toaster nie in die Nähe
von heißen Gegenständen (z. B. Herde oder
Öfen), oder von entzündbaren Materialien (z.
B. Vorhänge).
23
•
•
Bei den ersten Einsätzen kann sich etwas
Rauch oder ein leichter Geruch entwickeln.
Dies kommt durch das Abbrennen von
überschüssigem Material aus dem
Herstellungsprozess zustande. Dies ist ein
völlig normaler Vorgang und der
Wichtig
•
Sollte sich eine Brotscheibe festsetzen,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
•
Warten Sie, bis der Toaster abgekühlt ist, und
schieben Sie den Einschalthebel (2) einige
Male auf und ab, um das Brot zu lösen.
Rauch/Geruch verflüchtigt sich bald.
•
•
Falls nötig, den Toaster kopfüber umdrehen
und vorsichtig schütteln, bis sich das Brot
löst.
Wenn das Brot fertig ist, ertönt ein Signal
(zehn kurze Piepser). Das Display an der
Vorderseite des Toasters und die
Kontrolllampe an der Seite der CANCEL-
Taste erlöschen. Der Einschalthebel wird frei
und das geröstete Brot springt in seine
ursprüngliche Position zurück.
Niemals Metallgegenstände zum Lösen des
Brots benutzen.
Rösten von Brötchen und großen
Stücken Brot
•
Bringen Sie den Brötchen-Röstaufsatz (9) auf
dem Toaster an, indem Sie die Stützen des
Aufsatzes in den Schlitzen (1) anbringen.
Legen Sie dann das zu röstende Brot auf den
Aufsatz.
STOPPTASTE
Die rote Kontrollampe an der Seite der CANCEL-
Taste (4) ist während des Röstens, Aufwärmens
und Auftauens (siehe unten) ständig erleuchtet.
Sämtliche Programme können jederzeit durch
Drücken der Taste CANCEL unterbrochen
werden. Das Brot springt hoch, so dass man z. B.
sehen kann, ob es fertig ist.
•
•
Stellen Sie die Bräunungsstufe ein und
drücken Sie den Einschalthebel (2) wie beim
normalen Rösten herunter.
Bitte beachten Sie, dass diese Form des
Röstens nicht so stark ist, wie das normale
Rösten und daher mehr Zeit erfordert.
AUFTAUEN
Brot kann durch Herunterdrücken des
Einschalthebels (2) und Drücken der REHEAT-
Taste (3) aufgewärmt werden. Es ertönt ein Signal,
die roten Kontrolllampen an der Seite der
CANCEL- (4) und der REHEAT-Taste leuchten auf,
und das Brot wird 40 Sekunden lang aufgewärmt.
Die Bräunungsstufe kann nicht eingestellt werden.
Wenn das Brot aufgewärmt ist, ertönt ein Signal
(zehn kurze Piepser), und das Brot springt hoch.
Tipps
Dieser Toaster eignet sich zum Rösten,
Aufwärmen und Auftauen vieler verschiedener
Sorten Brot. Es ist unmöglich, eine
Bräunungsstufe für alle Brotsorten anzugeben, da
der Röstgrad eine Frage des persönlichen
Geschmacks ist und sehr stark von der
Zusammensetzung des Brotes abhängt. Die
jeweils richtige Einstellung lässt sich durch ein
paar Versuche ermitteln. Dicke Brotscheiben,
Brötchen und grobes Brot erfordern eine längere
Röstzeit als dünne Scheiben Brot und helles Brot.
AUFTAUEN
Brot kann durch Herunterdrücken des
Einschalthebels (2) und Drücken der DEFROST-
Taste (3) aufgetaut werden. Es ertönt ein Signal,
die rote Kontrolllampen an der Seite der
CANCEL- (4) und der DEFROST-Taste leuchten
auf, und die Röstzeit wird automatisch um 45
Sekunden verlängert. Wenn das Brot aufgetaut
ist, ertönt ein Signal (zehn kurze Piepser) und das
Brot springt hoch.
24
REINIGUNG
TECHNISCHE DATEN
•
Krümelschublade (8) aus dem Toaster
ziehen und Brotkrümel usw. entfernen. Die
Krümelschublade wieder einschieben.
Betriebsspannung: 230 V - 50 Hz
Watt Ausgangsleistung 870 W
Maße (HxBxT): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm.
Gewicht: 1,735 kg.
•
Den Toaster kopfüber umdrehen und
vorsichtig schütteln, bis alle Brotkrümel
entfernt sind. Der Toaster ist häufig von
Brotkrümeln zu leeren.
Farbe: gebürsteter rostfreier Stahl
Aufgrund der ständigen Entwicklung von
Funktion und Design unserer Produkte behalten
wir uns das Recht zur Änderung des Produkts
ohne vorherige Ankündigung vor.
•
•
Außenseite mit einem trockenen oder hart
ausgewrungenen Tuch abwischen.
Keine starken oder schleifenden
Reinigungsmittel und keine Stahlbürste zum
reinigen verwenden.
IMPORTEUR
Adexi Group
•
Niemals mit einer Stahlbürste oder einer
Scheuerbüste reinigen. Die Oberfläche kann
beschädigt werden und die Borsten können
abbrechen und sich an den elektrischen
Teilen festsetzen und den Toaster dadurch
beschädigen.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf
seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst
geringer Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei
sind die örtlichen Vorschriften ihrer
Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten
Fällen können Sie solche Produkte bei Ihrer
örtlichen Recyclingstation abgeben.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
•
•
•
falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät
vorgenommen wurden;
falls das Gerät unsachgemäß behandelt,
Gewalt ausgesetzt oder ihm anderweitig
Schaden zugefügt worden ist;
•
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Leitungsnetz entstanden sind.
25
PL
Chcàc osiàgnàç najlepsze rezultaty w korzystaniu
z tostera, nale˝y dok∏adnie przeczytaç poni˝sze
instrukcje przed u˝yciem. Szczególnà uwag´
nale˝y zwróciç na zasady bezpieczeƒstwa. Zaleca
si´, aby zachowaç t´ instrukcj´ na przysz∏oÊç, tak
aby móc skorzystaç z niej w póêniejszym czasie.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
•
Niew∏aÊciwe korzystanie z tostera mo˝e byç
przyczynà uszkodzenia cia∏a lub urzàdzenia.
•
Z tostera nale˝y korzystaç zgodnie z jego
przeznaczeniem. Producent nie jest
odpowiedzialny za jakiekolwiek uszkodzenia
wynikajàce z niew∏aÊciwego u˝ytkowania
bàdê obchodzenia si´ z urzàdzeniem
(zobacz tak˝e Warunki gwarancji).
OZNACZENIA
1. Szczeliny na tosty
2. Dêwignia aktywacyjna
•
•
Toster wolno pod∏àczaç wy∏àcznie do pràdu
o napi´ciu 230 V.
3. Przycisk REHEAT i lampka kontrolna
4. Przycisk CANCEL i lampka kontrolna
5. Przycisk DEFROST i lampka kontrolna
6. Pokr´t∏o do wyboru stopnia zrumienienia
7. WyÊwietlacz
Nie wolno umieszczaç tostera ani przewodu
zasilajàcego w wodzie bàdê innym p∏ynie. W
razie przypadkowego upuszczenia tostera do
wody bàdê zamoczenia go w inny sposób,
nale˝y niezw∏ocznie wyciàgnàç wtyczk´ z
gniazdka i zwróciç si´ do autoryzowanego
serwisanta, który sprawdzi stan urzàdzenia
przed ponownym u˝yciem. Post´powanie
wed∏ug niniejszych wskazówek jest
8. Tacka na okruchy
9. Ruszt do podgrzewania bu∏ek
1.
niezmiernie wa˝ne, gdy˝ obecnoÊç wody w
tosterze grozi pora˝eniem pràdem, które
mo˝e zakoƒczyç si´ Êmiercià.
2.
5.
4.
3.
9.
•
•
Nigdy nie nale˝y samemu otwieraç obudowy,
ani wpychaç do niej ˝adnych przedmiotów.
Nigdy nie wk∏adaç metalowych przedmiotów
do szczelin na tosty, gdy wtyczka znajduje
si´ w gniazdku. Mo˝e to spowodowaç
6.
pora˝enie pràdem elektrycznym, jeÊli dojdzie
do kontaktu z cz´Êciami pod napi´ciem.
•
•
Nigdy nie podejmowaç prób wyj´cia chleba z
tostera, gdy jest on w trakcie dzia∏ania.
7.
Nie nale˝y u˝ywaç tostera, gdy d∏onie,
pod∏oga lub urzàdzenie sà mokre. Nigdy nie
wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub
wilgotnymi d∏oƒmi.
8.
•
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy przewód
nie jest uszkodzony. Nie wolno korzystaç z
urzàdzenia, gdy przewód posiada oznaki
uszkodzenia bàdê gdy toster zosta∏
upuszczony lub uszkodzony w inny sposób.
26
Je˝eli toster, przewód lub wtyczka zosta∏y
uszkodzone, urzàdzenie musi zostaç
poddane przeglàdowi i w razie koniecznoÊci
naprawione przez autoryzowanego
serwisanta. W przeciwnym razie istnieje
ryzyko pora˝enia pràdem. Nigdy nie wolno
samodzielnie naprawiaç tostera.
PRZED U˚YCIEM
•
•
•
W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka i w∏àczyç
zasilanie.
Upewniç si´, ˝e tacka na okruchy znajduje
si´ na miejscu w tosterze.
Zdjàç opakowanie z pieczywa przed
umieszczeniem go w szczelinach tostera.
•
Nie wolno dopuÊciç, aby przewód wystawa∏
poza kraw´dê sto∏u. Nale˝y trzymaç go z
dala od goràcych przedmiotów i otwartego
ognia oraz upewniç si´, ˝e nigdy nie ma
kontaktu z goràcymi cz´Êciami urzàdzenia
podczas jego pracy. Podczas wyciàgania
wtyczki z kontaktu nie wolno ciàgnàç za
przewód. Nale˝y chwyciç za wtyczk´.
Nale˝y upewniç si´, ˝e nie ma mo˝liwoÊci
potkni´cia si´ o przewód zasilajàcy tostera
albo przed∏u˝acz. Nigdy nie wolno podnosiç
tostera, chwytajàc za przewód.
U˚YTKOWANIE
•
UmieÊciç pieczywo w szczelinach (1) na
górze tostera. Do szczelin nie wk∏adaç
wi´cej ni˝ po jednej kromce.
•
Ustawiç stopieƒ zrumienienia korzystajàc z
pokr´t∏a (6) na przedzie tostera. Stopieƒ
zrumienienia mo˝na ustawiç w przedziale
od 1 do 7, gdzie 1 oznacza najmniejszy, a 7
najwi´kszy stopieƒ zrumienienia. Nie nale˝y
zmieniaç stopnia zrumienienia podczas
pracy tostera.
•
•
Toster nie jest odpowiedni do zastosowaƒ
komercyjnych ani do u˝ytku na wolnym
powietrzu.
•
•
Nacisnàç do do∏u dêwigni´ aktywacyjnà (2)
na boku tostera. Dêwignia pozostanie w
dolnym po∏o˝eniu tylko wtedy, gdy toster
jest pod∏àczony do pràdu i zasilanie jest
w∏àczone.
W∏àczonego tostera nigdy nie nale˝y
pozostawiaç bez nadzoru. Podczas pracy
urzàdzenia szczególnà uwag´ nale˝y
zwracaç na dzieci. Po zakoƒczeniu pracy
urzàdzenia lub w czasie jego czyszczenia
wtyczka powinna byç zawsze wyj´ta z
gniazdka.
Toster za∏àcza si´ automatycznie i pieczywo
jest opiekane. Podczas opiekania Êwieci si´
czerwona lampka obok przycisku CANCEL
(4), zaÊ wyÊwietlacz (7) na przedzie tostera
wskazuje pozosta∏y czas w minutach i
sekundach.. Czas zale˝y od ustawionego
stopnia zrumienienia - im wy˝szy, tym
d∏u˝szy czas opiekania.
•
•
Toster nagrzewa si´ bardzo szybko, zaÊ
wolno stygnie. Mo˝na dotykaç wy∏àcznie
jego uchwytów. Nigdy nie wolno
umieszczaç tostera w pobli˝u goràcych
przedmiotów (np. kuchenek czy
•
Pierwszym kilku razom, kiedy toster jest w
u˝yciu, opiekaniu mo˝e towarzyszyç
niewielka iloÊç dymu i niezbyt intensywny
zapach. Dzieje si´ tak na skutek wypalania
pozosta∏oÊci materia∏ów z procesu
piekarników) ani w sàsiedztwie
∏atwopalnych materia∏ów (np. zas∏on).
Nale˝y regularnie opró˝niaç toster z
okruchów, poniewa˝ mogà byç one
przyczynà po˝aru. Nie korzystaç z tostera
bez tacki na okruchy. Nie nale˝y u˝ywaç
tostera do opiekania ob∏o˝onego pieczywa,
posmarowanego mas∏em itd. i nigdy nie
u˝ywaç go do opiekania czegokolwiek
innego ni˝ pieczywo.
produkcyjnego. Zjawisko jest ca∏kowicie
normalne i ust´puje po krótkiej chwili.
27
•
Gdy tosty sà gotowe, s∏yszalny jest sygna∏
dêwi´kowy (dziesi´ç krótkich sygna∏ów).
WyÊwietlacz na przedzie tostera oraz lampka
obok przycisku CANCEL zgasnà. Dêwignia
aktywacyjna zostaje zwolniona, a tosty
wyskoczà ze szczelin.
Wa˝ne
•
JeÊli kromka chleba utknie w szczelinie
podczas opiekania, nale˝y wyjàç wtyczk´ z
gniazdka.
•
Odczekaç, a˝ toster ostygnie i wtedy
poruszaç dêwignià aktywacyjnà (2) kilka razy
w gór´ i w dó∏, aby uwolniç kromk´ ze
szczeliny.
Przycisk CANCEL
Czerwona lampka obok przycisku CANCEL (4)
Êwieci Êwiat∏em ciàg∏ym w trakcie opiekania,
podgrzewania i rozmra˝ania (patrz ni˝ej).
Wszystkie programy mo˝na przerwaç w ka˝dej
chwili poprzez naciÊni´cie przycisku CANCEL.
Pieczywo wyskoczy ze szczelin i mo˝na na
przyk∏ad sprawdziç, czy tost jest gotowy.
•
•
JeÊli nie przyniesie to rezultatu, mo˝na
obróciç toster górà do do∏u i ostro˝nie
potrzàsnàç, a˝ kromka wypadnie ze
szczeliny.
Nigdy nie pos∏ugiwaç si´ metalowymi
przedmiotami w celu wyj´cia pieczywa.
Opiekanie bu∏ek i du˝ych kromek pieczywa
Przycisk REHEAT
•
Ruszta do podgrzewania bu∏ek (9) nale˝y
umieÊciç na górze tostera przez
Mo˝na podgrzewaç pieczywo naciskajàc do do∏u
dêwigni´ aktywujàcà (2) i naciskajàc przycisk
REHEAT (3). B´dzie s∏yszalny sygna∏ dêwi´kowy,
zapalà si´ czerwone lampki obok przycisków
CANCEL (4) i REHEAT, a pieczywo b´dzie
podgrzewane przez 40 sekund. Nie mo˝na
ustawiç stopnia zrumienienia. Po podgrzaniu
pieczywa s∏yszalny b´dzie sygna∏ dêwi´kowy
(dziesi´ç krótkich sygna∏ów) i pieczywo wyskoczy
ze szczelin.
umieszczenie ko∏ków u do∏u rusztu w
szczelinach (1). Nast´pnie po∏o˝yç pieczywo
do opiekania na ruszcie.
•
•
Ustawiç stopieƒ zrumienienia i nacisnàç
dêwigni´ aktywacyjnà (2) do do∏u, tak jak w
przypadku przygotowywania tostów.
Nale˝y pami´taç o tym, ˝e ta forma
opiekania pieczywa jest mniej efektywna ni˝
w przypadku przygotowywania tostów i z
tego wzgl´du potrzeba wi´cej czasu, aby
pieczywo si´ zarumieni∏o.
Przycisk DEFROST
Mo˝na rozmra˝aç pieczywo naciskajàc do do∏u
dêwigni´ aktywujàcà (2) i naciskajàc przycisk
DEFROST (5). B´dzie s∏yszalny sygna∏
dêwi´kowy, zapalà si´ czerwone lampki obok
przycisków CANCEL (4) i DEFROST, do
normalnego czasu opiekania dla wybranego
stopnia zrumienienia zostanie dodanych 45
sekund. Po rozmro˝eniu pieczywa s∏yszalny
b´dzie sygna∏ dêwi´kowy (dziesi´ç krótkich
sygna∏ów) i pieczywo wyskoczy ze szczelin.
Wskazówki
Toster mo˝e s∏u˝yç do opiekania, podgrzewania i
rozmra˝ania wielu rodzajów pieczywa. Nie jest
mo˝liwe, aby przedstawiç zalecenia dla ustawieƒ
stopni zrumienienia dla wszystkich rodzajów
pieczywa, poniewa˝ zale˝y to od jego sk∏adu i
osobistego smaku. W∏aÊciwy stopieƒ
zrumienienia najlepiej dobraç metodà prób i
b∏´dów. Grube kromki chleba, bu∏ki i chleb ciemny
wymagajà d∏u˝szego opiekania ni˝ cienkie kromki
i pieczywo jasne.
28
CZYSZCZENIE
•
Je˝eli uszkodzenia powsta∏y na skutek
wadliwego dzia∏ania sieci zasilajàcej
•
Wyjàç z tostera tack´ na okruchy (8) i
opró˝niç jà. Nale˝y pami´taç o jej
ponownym w∏o˝eniu na miejsce.
DANE TECHNICZNE
Napi´cie robocze: 230 V - 50 Hz
Moc wyjÊciowa: 870 W
Wymiary (wys.xszer.xg∏.): 30,4 x 18,5 x 22,15 cm
Waga: 1,735 kg.
•
Obróciç toster górà do do∏u i ostro˝nie
potrzàsaç, aby wysypaç zeƒ wszystkie
okruchy. Nale˝y dbaç o regularne
opró˝nianie okruchów.
Kolor: stal nierdzewna
•
•
Obudow´ mo˝na czyÊciç suchà lub lekko
wilgotnà Êciereczkà.
Z powodu ciàg∏ego udoskonalania naszych
produktów w zakresie ich dzia∏ania i wzornictwa,
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian w produktach bez uprzedzenia.
Nie nale˝y u˝ywaç ˝adnych Êrodków
czyszczàcych o silnym dzia∏aniu (mogàcych
prowadziç np. do porysowania obudowy).
•
Do czyszczenia tostera nigdy nie u˝ywaç
szczotki do szorowania (w szczególnoÊci
metalowej). Mo˝e to prowadziç do
uszkodzenia powierzchni obudowy, a
ponadto wypadajàca szczecina szczotki
mo˝e osiàÊç na cz´Êciach znajdujàcych si´
pod napi´ciem, co mo˝e doprowadziç do
powa˝nego uszkodzenia tostera.
IMPORTER
Adexi Group
OCHRONA RODOWISKA
JeÊli urzàdzenie przesta∏o spe∏niaç swoje
zadanie, powinno zostaç usuni´te w sposób
minimalizujàcy szkod´ dla Êrodowiska oraz
zgodny z obowiàzujàcymi zaleceniami w∏adz
lokalnych. W wi´kszoÊci przypadków produkty
tego typu mo˝na oddaç do lokalnych zak∏adów
utylizacyjnych.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje nast´pujàcych
przypadków:
•
•
•
Je˝eli powy˝sze zalecenia nie by∏y
przestrzegane
Je˝eli urzàdzenie poddano modyfikacji bez
upowa˝nienia
Je˝eli korzystano z urzàdzenia w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem,
nieostro˝nie lub uszkodzono je w inny
sposób
29
RU
Перед первым использованием тостера
внимательно прочитайте данные инструкции,
чтобы эксплуатировать его наилучшим
образом. Необходимо обратить особое
внимание на меры предосторожности. Мы
рекомендуем сохранить данную инструкцию,
чтобы обращаться к ней в дальнейшем, и для
напоминания о функциях тостера.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•
Неправильное использование тостера
может привести к травме или
повреждению тостера.
•
Тостер следует использовать только по
прямому назначению. Производитель не
несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате неправильного
использования или обращения с тостером
(см. также условия гарантии).
КЛЮЧ
1. Щелевые проемы тостера
2. Активизирующий рычаг
3. Кнопка REHEAT и индикатор
4. Кнопка CANCEL и индикатор
5. Кнопка DEFROЅT и индикатор
6. Ручка выбора уровня поджаривания
7. Дисплей
•
•
Тостер можно подключать только к сети с
напряжением 230 В.
Запрещается помещать тостер или шнур
тостера в воду или другую жидкость. При
случайном попадании тостера в воду
необходимо немедленно вынуть вилку из
розетки и проверить тостер у
специалиста по ремонту, прежде чем
снова использовать тостер. Очень важно
соблюдать данные инструкции, так как
наличие воды в тостере может привести к
поражению электрическим током и к
смертельному исходу.
8. Лоток для крошек
9. Подставка для жарки
1.
2.
5.
4.
3.
•
•
Запрещается самостоятельно открывать
корпус и помещать туда посторонние
предметы.
9.
Запрещается помещать металлические
предметы в открытый тостер, пока тостер
включен в розетку. Прикосновение к
частям, находящиеся под напряжением,
может привести к поражению
6.
электрическим током.
7.
•
•
Запрещается вынимать хлеб во время
работы тостера.
8.
Не пользуйтесь тостером, если у вас
влажные руки, если вы стоите на
влажном полу, или если сам тостер
влажный. Запрещается дотрагиваться до
вилки влажными или мокрыми руками.
30
•
Необходимо регулярно проверять шнур
на предмет повреждения; запрещается
использование тостера, если шнур
поврежден, если сам тостер падал или
был поврежден каким-либо иным
образом. В случае повреждения тостера,
шнура или вилки необходимо провести
осмотр и, при необходимости, ремонт
тостера, который должен выполняться
специалистом; в противном случае
возможно поражение электрическим
током. Запрещается ремонтировать
прибор самостоятельно.
•
Тостер необходимо регулярно очищать от
крошек, поскольку они могут загореться.
Запрещается использовать тостер без
лотка для крошек. Не жарьте в тостере
хлеб, намазанный маслом или чем-либо
другим; в тостере запрещается жарить
любые продукты, кроме хлеба.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
•
•
Вставьте вилку и включите питание.
Проверьте, что в тостер вставлен лоток
для крошек.
•
Перед приготовлением хлеба снимите с
него все упаковочные материалы.
•
Шнур питания не должен свисать с края
стола, не должен касаться горячих
предметов или попадать в открытое
пламя; при использовании тостера шнур
не должен касаться горячих частей
тостера. Запрещается отключать тостер,
дергая за шнур питания. Отключая,
следует браться за вилку. Не следует
допускать вытягивания шнура тостера
или удлинителя; не следует располагать
шнур и удлинитель на проходе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
•
Для жарки поместите хлеб в щелевые
проемы (1) в верхней части тостера. Не
заталкивайте в щелевой проем
слипшиеся ломтики хлеба.
•
Установите уровень поджаривания с
помощью ручки (6) на передней панели
тостера. Уровень поджаривания можно
установить в пределах от 1 до 7, где 1 -
это самое слабое поджаривания, а 7 -
самое сильное. Не следует менять
уровень поджаривания во время жарки в
тостере.
Запрещается поднимать тостер за шнур.
•
•
Тостер не предназначен для
коммерческого использования или
использования вне помещений.
Не оставляйте включенный тостер без
присмотра. Следите за детьми,
находящимися вблизи работающего
тостера. После использования тостера и
перед его очисткой необходимо вынуть
вилку из розетки.
•
•
Нажмите вниз активизирующий рычаг (2)
на боковой стороне тостера. Рычаг
останется нажатым, только если тостер
подключен к розетке и включен.
Тостер включается автоматически, и
хлеб начинает поджариваться. В ходе
поджаривания сбоку от кнопки CANCEL
(4) горит красный индикатор, а дисплей
на передней панели тостера показывает
оставшееся время поджаривания в
минутах и секундах. Это время зависит
от выбранного уровня поджаривания -
чем выше уровень поджаривания, тем
дольше время поджаривания.
•
Тостер очень быстро нагревается и очень
медленно остывает. Следует держаться
только за ручки тостера. Запрещается
ставить тостер рядом с горячими
предметами (например, сковородами или
печами) или вблизи
легковоспламеняющихся предметов
(например, вблизи занавесок).
31
•
•
Во время первого использования тостера
возможно появление небольшого дыма и
слабого запаха. Это результат выгорания
частиц материала, оставшихся в ходе
производства. Это не является
дополнительно добавлено еще 45 секунд
Когда хлеб разморожен, снова раздастся
звуковой сигнал (10 коротких гудков), и хлеб
выскочит наверх.
Внимание!
неисправностью, через некоторое время
выделение дыма и запаха прекратится.
•
Если ломтики хлеба застряли в тостере
во время поджаривания, следует прежде
всего вытащить вилку из розетки.
Когда хлеб будет готов, раздастся
звуковой сигнал (десять коротких гудков).
Дисплей на передней панели тостера и
индикатор рядом с кнопкой CANCEL
погаснут. Активизирующий рычаг будет
освобожден, а тосты выскочат и
•
Подождите, пока тостер остынет, затем
несколько раз нажмите активизирующий
рычаг (2) вверх и вниз, чтобы извлечь
ломтик.
окажутся в исходном положении.
•
•
Если эти действия не увенчались успехом,
можно попробовать перевернуть тостер и
осторожно потрясти его.
ОТМЕНА
Красный индикатор сбоку от кнопки CANCEL
(4) все время горит в ходе поджаривания,
подогревания и размораживания (см. ниже).
Выполнение всех программ в любой момент
может быть прервано нажатием кнопки
CANCEL. Ломтики хлеба выскочат, и можно
будет проверить их готовность.
Запрещается использовать
металлические предметы для извлечения
хлеба.
Поджаривание булочек и больших кусков
хлеба
•
Поместите подставку для жарки (9)
поверх тостера: для этого установите
штыри в отверстия, а на них поставьте
подставку. Затем поместите на подставку
хлеб для жарки.
ПОДОГРЕВАНИЕ
Хлеб можно подогреть, нажав
активизирующий рычаг (2) вниз, затем нажав
кнопку REHEAT (3). Раздастся звуковой
сигнал, рядом с кнопками CANCEL (4) и
REHEAT загорятся красные индикаторы, и
хлеб будет подогреваться в течение 40 секунд.
Уровень поджаривания не может быть
настроен. Когда хлеб подогрет, снова
раздастся звуковой сигнал (10 коротких
гудков), и хлеб выскочит наверх.
•
•
Установите уровень поджаривания и
нажмите активизирующий рычаг (2) вниз,
как при обычном поджаривании.
Имейте в виду, что такая форма
поджаривания менее эффективна и
занимает больше времени, чем обычное
поджаривание в тостере.
Советы
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Хлеб можно разморозить, нажав
В тостере можно поджаривать, подогревать и
размораживать различные сорта хлеба.
Невозможно рекомендовать определенный
уровень поджаривания для каждого сорта
хлеба, поскольку поджаривание в
активизирующий рычаг (2) вниз, затем нажав
кнопку DEFROЅT (5). Раздастся звуковой
сигнал, рядом с кнопками CANCEL (4) и
DEFROЅT загорятся красные индикаторы, и к
обычному времени, необходимого для
выбранного уровня поджаривания, будет
значительной степени зависит от состава
хлеба и от личных предпочтений. Действуйте
32
методом проб и ошибок, и посмотрите, что
получится. Поджаривание толстых ломтиков
хлеба, булочек и хлеба из муки грубого
помола требует больше времени, чем
поджаривание тонких ломтиков хлеба или
дрожжевого белого хлеба.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия не распространяется на следующие
случаи:
•
•
•
невыполнение вышеуказанных
инструкций
несанкционированное вскрытие
устройства
ЧИСТКА
неправильное или грубое обращение с
прибором, нанесение повреждений
любого вида
•
Выньте из тостера лоток для крошек (8),
удалите все крошки и прочий мусор. Не
забудьте вставить лоток обратно.
•
возникновение неисправности из-за сбоя
в электросети.
•
Переверните тостер и осторожно
потрясите его, чтобы вытрясти все
крошки. Тостер следует регулярно
очищать от крошек.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Питание: 230 В - 50 Гц
Мощность: 870 Ш
Габариты (ВхШхГ): 30,4 x 18,5 x 22,15 см
Масса: 1,735 кг
Цвет: полированная нержавеющая сталь
•
Протирайте наружную поверхность
тостера сухой или слегка влажной
тряпкой.
•
•
Не используйте агрессивные или
абразивные моющие средства.
Запрещается использовать для чистки
тостера металлические или жесткие
щетки. Можно повредить поверхность
тостера, а отломившиеся кусочки
щетины могут прилипнуть к
Ввиду постоянной работы по улучшению
функциональных возможностей и дизайна
наших товаров мы оставляем за собой право
изменять изделие без предварительного
уведомления.
электрическим частям тостера, что
приведет к поломке тостера.
ИМПОРТЕР
Adexi Group
СОВЕТ В ОТНОШЕНИИ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Утилизацию неработающего электрического
прибора следует проводить с наименьшим
ущербом для окружающей среды, в
соответствии с действующими правилами. В
большинстве случаев следует отнести
устройство в местное предприятие по
переработке.
33
|