641-031
SE
DK
Ångstrykjärn ..................................................................................2
Dampstrygejern ............................................................................5
NO Dampstrykejern..............................................................................8
FI
Höyrysilitysrauta ..........................................................................11
Steam Iron....................................................................................14
Dampfbügelsein ..........................................................................17
˚elazko parowe............................................................................20
Утюг с отпаривателем ............................................................23
UK
DE
PL
RU
ANVÄNDNING
Fylla på med vatten (för ångstrykning)
Sprejfunktion
Den här funktionen fuktar det du stryker
när du vill få bort veck. Funktionen går inte
att använda om det inte finns vatten i
behållaren, eller om indikatorlampan är på.
•
•
•
Ställ termostaten (8) i position 0.
Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Lyft på locket till vattenbehållaren (2)
och fyll på med vatten (max. 120 ml).
Använd påfyllningsbehållaren (11) om
du vill.
•
Tryck på knappen för sprejfunktion (3).
Ångstrykjärnet avger strålar från
sprejmunstycket (1).
•
Sätt på locket till vattenbehållaren.
Strykning utan ånga
Du kan använda ångstrykjärnet som ett
torrstrykjärn, men då måste knappen för
ånginställning vara i position 0.
Ställa in temperaturen
•
Välj önskad temperatur med
termostatknappen:
Tips!
•
•
Syntettyger (nylon, polyester,
akryl, etc.)
Se alltid till att strykjärnet står upprätt
om du avbryter strykningen!
Stryk alltid syntettyger och silke på
avigsidan. Då slipper du blanka fläckar
på tyget.
Ångfunktionen kan även användas när
ångstrykjärnet hålls upprätt. Detta är
praktiskt om du vill få bort märken eller
veck från upphängda kläder, gardiner,
etc.
Ylleprodukter (100 % ylle) kan pressas
med strykjärnet i ångposition. Vi
rekommenderar inställningen maximal
ånga, med ett lager torrt tyg mellan
ångstrykjärnet och det som ska
strykas.
•• Ylle, silke eller blandningar
•••Bomull eller linne
Placera strykjärnet stående upprätt.
Anslut apparaten och slå på
strömmen.
•
•
•
•
•
Börja inte stryka förrän
indikatorlampan (7) slocknar.
Indikatorlampan tänds och släcks
under strykningen, när termostaten
reglerar strykjärnets temperatur.
Om du höjer temperaturen med
termostatknappen ska du inte börja
stryka förrän termostatlampan
slocknar.
•
Ångstrykning
RENGÖRING
Ångstrykning kan bara göras vid hög
temperatur. Använd inte ångstrykning när
termostatknappen är i positionen •. Om
du gör det, så rinner vatten ut från
stryksulan eftersom ångstrykjärnet inte är
tillräckligt varmt för att omvandla allt
vatten till ånga.
•
•
•
•
Dra ut stickproppen ur vägguttaget
före rengöring.
Töm ut allt överblivet vatten ur
vattenbehållaren.
Ställ ångstrykjärnet upprätt och låt det
svalna helt.
Ta bort stärkelse etc. från stryksulan
med en fuktig trasa och lite
rengöringsmedel. Eftertorka med en
torr trasa.
•
•
•
•
Kontrollera att det finns tillräckligt med
vatten i behållaren.
Ställ termostatknappen i den position
som krävs (minst ••).
Sätt i kontakten. Börja stryka när
termostatlampan slocknar.
Vrid på ånginställningsknappen (4) för
att välja ånginställning. Du kan välja
bland följande inställningar:
•
•
Använd aldrig tvättsvamp med
slipverkan eller rengöringsmedel med
slipmedel på stryksulan.
Vi rekommenderar att du rengör
ångstrykjärnet grundligt en gång i
månaden på följande sätt:
0
Ingen ånga
o
Fyll vattenbehållaren till hälften
och ställ ångstrykjärnet upprätt.
Ställ termostatknappen i
position •••, sätt i kontakten
och slå på strykjärnet.
Maximal ånga
Minimal ånga
Rengöring (se avsnittet om
rengöring)
o
•
•
Ångstrykjärnet avger kontinuerlig ånga
från stryksulan i inställningarna 2 och
3. Börja med att stryka.
Vrid på ånginställningsknappen för att
stoppa den kontinuerliga ångan.
o
Vänta tills lampan slocknar. Dra
ut sladden till strykjärnet och
håll det horisontellt över ett
handfat.
3
o
o
Vrid på ånginställningsknappen
till rengöringsinställningen och
lyft upp det.
Varmt vatten och ånga rinner ut
från ångstrykjärnet och alla
kalciumlagringar sköljs bort.
Skaka ångstrykjärnet från sida
till sida tills vattenbehållaren är
tom.
o
Vrid på ånginställningsknappen
till position 0. Sätt i kontakten,
ställ strykjärnet upprätt, vrid
termostatknappen till position
•••, och låt ångstrykjärnet
värmas upp igen. Om det finns
något vatten kvar i behållaren
omvandlas det till ånga.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektriska produkter inte längre
fungerar, ska de kasseras på ett sätt så att
de orsakar minsta möjliga belastning på
miljön, enligt de lokala
miljöbestämmelserna. Oftast kan du
lämna in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
•
•
•
ovanstående instruktioner inte följs,
apparaten har modifierats,
apparaten har blivit felhanterad, utsatts
för vårdslös behandling eller fått någon
form av skada eller
•
om fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
På grund av konstant utveckling av våra
produkter, både på funktions- och
designsidan, förbehåller vi oss rätten till
ändringar av våra produkter utan
föregående meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
4
DK
INTRODUKTION:
For at du kan få mest mulig glæde af dit
nye dampstrygejern, beder vi dig
gennemlæse denne brugsanvisning, før
du tager dampstrygejernet i brug. Vi
anbefaler dig desuden at gemme
brugsanvisningen, hvis du senere skulle få
brug for at genopfriske din viden om
dampstrygejernets funktioner.
nødvendigt repareres af en autoriseret
reparatør, da der ellers er risiko for at få
elektrisk stød. Forsøg aldrig at reparere
dampstrygejernet selv.
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug, ved rengøring, og når der fyldes
vand i vandbeholderen.
Undlad at trække i ledningen, når du
tager stikket ud af stikkontakten, men
tag fat om selve stikket.
Kontrollér, at det ikke er muligt at
trække i eller snuble over
dampstrygejernets ledning eller en
eventuel forlængerledning.
Der må ikke fyldes mere end 120 ml
vand i vandbeholderen. Der må ikke
tilsættes noget til vandet. Der kan
anvendes almindeligt postevand.
•
•
•
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
•
Forkert brug af dampstrygejernet kan
medføre personskade og beskadige
dampstrygejernet.
•
Anvend kun dampstrygejernet til det,
det er beregnet til. Producenten er ikke
ansvarlig for skader, der opstår som
følge af forkert brug eller håndtering (se
også under Garantibestemmelser).
Dampstrygejernet må kun sluttes til
230 V, 50 Hz.
Dampstrygejernet eller ledningen til
lysnettet må ikke nedsænkes i vand
eller lignende.
•
OVERSIGT
1. Spraydyse
2. Låg til vandbeholder
3. Knap til sprayfunktion
4. Knap til valg af dampindstilling
5. Håndtag
6. Ledning
7. Indikatorlampe
8. Termostatknap
9. Strygesål
•
•
•
•
•
Når dampstrygejernet er i brug, bør det
holdes under konstant opsyn. Børn bør
altid holdes under opsyn, når
dampstrygejernet anvendes.
Lad dampstrygejernet køle helt af,
inden det stilles væk.
10. Mærke for maksimal vandstand
11. Påfyldningsbeholder
Dampstrygejernet bør opbevares
utilgængeligt for børn.
5.
4.
3.
6.
Beskyt strygesålen, og kør den
ALDRIG mod metal eller lignende, da
dette kan ødelægge strygesålen.
Dampstrygejernet er ikke egnet til
erhvervsbrug eller udendørs brug.
Hold altid dampstrygejernet på sikker
afstand fra brændbare genstande, når
det er i brug.
2.
1.
•
•
7.
8.
10.
9.
•
Efterlad aldrig dampstrygejernet i et
lokale, hvor temperaturen kan komme
under frysepunktet.
11.
•
•
Dampstrygejernet må ikke tildækkes.
Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten, og hold den væk fra
varme genstande og åben ild.
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller
stikket er beskadiget, og brug ikke
dampstrygejernet, hvis dette er
tilfældet, eller hvis det har været tabt
eller er blevet beskadiget på anden
måde.
FØR FØRSTE ANVENDELSE
•
Fjern beskyttelsesfilmen fra
strygesålen (9).
•
•
Dele af dampstrygejernet er smurt ind i
olie ved fabrikationen og vil derfor
afgive en smule olie og røg i starten.
Dette er ganske ufarligt, og røgen vil
forsvinde, når du har brugt
dampstrygejernet et par gange. Test
dampstrygejernet på en klud eller
lignende, inden du bruger det på tøj.
•
Hvis dampstrygejernet, ledningen eller
stikket er beskadiget, skal
dampstrygejernet efterses og om
5
BRUG
Sprayfunktion
Denne funktion fugter strygetøjet, når du
vil fjerne folder. Funktionen kan ikke
bruges, hvis der ikke er vand i
vandbeholderen, og når indikatorlampen
er tændt.
Påfyldning af vand (til dampstrygning)
•
Sæt termostatknappen (8) i positionen
0.
•
•
Tag stikket ud af stikkontakten.
Løft låget til vandbeholderen (2), og
påfyld vand (maks. 120 ml), evt. ved
hjælp af påfyldningsbeholderen (11).
Luk låget til vandbeholderen.
•
Tryk på knappen til sprayfunktionen (3).
Dampstrygejernet afgiver spray fra
spraydysen (1).
•
Tørstrygning
Indstilling af temperatur
Tørstrygning foregår på samme måde som
dampstrygning, dog skal knappen til valg
af dampindstilling være i positionen 0.
•
Vælg den ønskede strygetemperatur
med termostatknappen:
•
Syntetiske stoffer (nylon, polyester,
akryl, etc.)
Tip!
•• Uld, silke eller blandinger
•••Bomuld eller linned
Stil dampstrygejernet på enden, så det
står lodret. Sæt stikket i stikkontakten,
og tænd for strømmen.
•
Stil altid strygejernet lodret, når du
holder pause under strygningen!
Stryg altid syntetiske materialer og
silke på bagsiden. Derved undgår du
skinnende pletter på stoffet.
•
•
•
•
•
Sprayfunktionen kan også bruges, når
dampstrygejernet holdes lodret. Dette
er nyttigt, hvis du vil fjerne snavs eller
folder fra hængende tøj, gardiner etc.
Uldprodukter (100 % uld) kan presses,
når dampstrygejernet er stillet på
dampposition. Vi anbefaler at bruge
indstillingen for maksimal damp og
lægge et tørt stykke stof mellem
dampstrygejernet og det stof, der skal
stryges.
Begynd ikke at stryge, før
indikatorlampen (7) er slukket.
Indikatorlampen tændes og slukkes
under strygningen, når termostaten
regulerer dampstrygejernets
temperatur.
Hvis du skruer op for temperaturen på
termostatknappen, skal du ikke
begynde at stryge, før indikatorlampen
er slukket.
•
Dampstrygning
RENGØRING
Dampstrygning er kun mulig ved høje
temperaturer. Brug ikke dampstrygning,
når termostatknappen er sat i positionen
•. Hvis du gør det, løber der vand ud fra
strygesålen, fordi dampstrygejernet ikke
har tilstrækkelig varme til at omdanne alt
vandet til damp.
•
•
•
•
•
•
•
Tag stikket ud af stikkontakten inden
rengøring.
Hæld eventuelt overskydende vand ud
af vandbeholderen.
Stil dampstrygejernet lodret, og lad det
køle helt af.
Stivelse eller andre materialer fjernes
fra strygesålen med en fugtig klud tilsat
lidt rengøringsmiddel. Tør efter med en
tør klud.
Brug aldrig skuresvampe eller slibende
rengøringsmidler på strygesålen.
Vi anbefaler, at du én gang om
måneden rengør dampstrygejernet
grundigt på følgende måde:
Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget
vand i vandbeholderen.
Sæt termostatknappen i den ønskede
position (mindst ••).
Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd
strygningen, når termostatlampen
slukkes.
Drej knappen til valg af dampindstilling
(4) for at vælge en dampindstilling. Du
kan vælge mellem følgende
indstillinger:
•
•
•
o
Fyld vandbeholderen halvt op, og
stil dampstrygejernet lodret.
Stil termostatknappen i positionen
•••, sæt stikket i stikkontakten, og
tænd for strømmen.
0
Ingen damp
o
Minimal damp
Maksimal damp
Rengøring (se afsnittet Rengøring)
o
Vent, til indikatorlampen slukkes.
Tag stikket ud af stikkontakten, og
hold dampstrygejernet vandret over
en vask.
•
•
Dampstrygejernet afgiver kontinuerlig
damp fra strygesålen i indstilling 2 og
3. Påbegynd dampstrygningen.
Drej knappen til valg af dampindstilling
til 0 for at afbryde den kontinuerlige
damp.
6
o
o
Drej knappen til valg af
dampindstilling til
rengøringsindstillingen, og løft den.
Varmt vand og damp løber nu ud af
dampstrygejernet, og eventuelle
kalkaflejringer skylles ud. Vip
dampstrygejernet fra side til side,
indtil vandbeholderen er tom.
Drej knappen til valg af
o
dampindstilling til positionen 0. Sæt
stikket i stikkontakten, stil
dampstrygejernet lodret, stil
termostatknappen i positionen •••,
og lad dampstrygejernet varme op
igen. Eventuelt tilbageværende
vand i beholderen fordamper.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,
så de belaster miljøet mindst muligt og i
henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du
komme af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
•
•
hvis ovennævnte ikke iagttages
hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
hvis apparatet har været misligholdt,
udsat for en voldsom behandling eller
lidt anden form for overlast
•
•
hvis fejl i apparatet er opstået på grund
af fejl på ledningsnettet.
Da vi hele tiden udvikler vores produkter
på funktions- og designsiden, forbeholder
vi os ret til at foretage ændringer i
produktet uden forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi tager forbehold for trykfejl
7
NO
INNLEDNING:
•
Fjern støpselet fra kontakten etter bruk,
ved rengjøring og når du fyller vann i
beholderen.
Ikke trekk i ledningen for å fjerne
støpselet fra kontakten. Ta i stedet
godt tak i støpselet.
Forsikre deg om at det ikke er mulig å
dra eller snuble i ledningen til
dampstrykejernet eller en ev.
skjøteledning.
Ikke fyll mer enn 120 ml vann i
beholderen. Ikke tilsett noe i vannet.
Du kan bruke vanlig vann fra kranen.
For å få mest mulig glede av det nye
dampstrykejernet ditt ber vi deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi
anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i
den ved senere anledninger.
•
•
SIKKERHETSREGLER
•
Feilaktig bruk av dampstrykejernet kan
føre til personskader og skader på
apparatet.
•
•
Ikke bruk dampstrykejernet til andre
formål enn det er beregnet til.
Produsenten er ikke ansvarlig for
skader som skyldes feilaktig bruk eller
håndtering (se også
OVERSIKT
1. Spraydyse
2. Lokk til vannbeholder
3. Knapp for sprayfunksjon
4. Bryter for valg av dampinnstilling
5. Håndtak
6. Ledning
7. Kontrollampe
8. Termostatbryter
9. Såle
10. Merke for maks. vannivå
11. Påfyllingsbeger
garantibestemmelsene).
•
•
•
•
Dampstrykejernet skal kun kobles til
230 V, 50 Hz.
Ikke legg dampstrykejernet eller
ledningen i vann eller annen væske.
Ikke forlat dampstrykejernet mens det
er på, og hold øye med barn.
La dampstrykejernet avkjøles helt før
du setter det bort. Oppbevar
5.
4.
dampstrykejernet utilgjengelig for barn.
Beskytt sålen og før den ALDRI over
metall eller lignende gjenstander, da
dette vil skade den.
3.
6.
•
2.
1.
•
•
Dampstrykejernet er ikke egnet for
kommersiell eller utendørs bruk.
Hold dampstrykejernet i sikker avstand
fra lettantennelige gjenstander når det
er i bruk.
7.
8.
10.
9.
•
Ikke sett dampstrykejernet et sted hvor
temperaturen kan falle under
11.
frysepunktet.
•
•
Dampstrykejernet må ikke tildekkes.
Ikke la ledningen henge over
FØR DU TAR APPARATET I BRUK
FØRSTE GANG
benkekanten, og hold den unna varme
gjenstander og åpen flamme.
Kontroller regelmessig at ledningen og
støpselet ikke er ødelagt. Ikke bruk
dampstrykejernet dersom dette skulle
være tilfelle, eller dersom det har falt i
bakken eller er skadet på annen måte.
Hvis dampstrykejernet, ledningen eller
støpselet er skadet, må
dampstrykejernet kontrolleres og om
nødvendig repareres av en autorisert
servicemann. Hvis så ikke skjer,
foreligger det fare for elektrisk støt.
Ikke forsøk å reparere apparatet selv.
•
•
Fjern beskyttelsesfilmen fra sålen (9).
Under produksjon er enkelte deler av
dampstrykejernet smurt med olje, og
disse vil derfor avgi litt røyk første gang
strykejernet er i bruk. Dette er ikke
farlig, og røyken vil forsvinne når
•
•
dampstrykejernet er brukt et par
ganger. Prøv strykejernet på litt stoff
eller lignende før du bruker det på klær.
8
BRUK
Sprayfunksjon
Denne funksjonen fukter gjenstanden du
stryker når du ønsker å fjerne folder.
Funksjonen kan bare brukes når det er
vann i beholderen og kontrollampen er
slukket.
Fylle vann (for dampstryking)
•
•
•
Sett termostatbryteren (8) på 0.
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Løft lokket (2) til vannbeholderen og fyll
på vann (maks. 120 ml) f.eks. ved hjelp
av påfyllingsbegeret (11).
•
Trykk på knappen for sprayfunksjonen
(3). Dampstrykejernet sender en dusj
fra spraydysen (1).
•
Lukk lokket til vannbeholderen.
Stille inn temperaturen
Tørrstryking
•
Velg ønsket stryketemperatur ved hjelp
av termostatbryteren:
Tørrstryking foregår på samme måte som
dampstryking, bortsett fra at bryteren for
valg av dampinnstilling skal stå på 0.
•
Syntetiske stoffer (nylon, polyester,
akryl, osv.)
Tips
•• Ull, silke og blandingsstoffer
•••Bomull og lin
•
Sett alltid strykejernet på høykant når
du tar en pause i strykingen!
•
•
Sett dampstrykejernet på enden slik at
det står på høykant. Plugg inn
støpselet og slå på strømmen.
Ikke begynn å stryke før kontrollampen
(7) slukker. Kontrollampen vil slå seg av
og på under stryking ettersom
termostaten regulerer temperaturen til
dampstrykejernet.
•
Syntetiske stoffer og silke skal alltid
strykes på vrangen. Dermed unngår du
blanke flekker på stoffet.
•
•
Dampfunksjonen kan også brukes når
dampstrykejernet holdes på høykant.
Dette er nyttig når du ønsker å fjerne
merker og krøller fra klesplagg som
henger, gardiner, osv.
Produkter av ull (100 % ull) kan bli
presset når dampfunksjonen er innstilt.
Vi anbefaler at du bruker innstillingen
for maks. damp og legger et stykke
tørt stoff mellom dampstrykejernet og
gjenstanden som skal strykes.
•
Hvis du øker temperaturen ved hjelp av
termostatbryteren, bør du ikke
begynne å stryke før kontrollampen
slukker.
Dampstryking
Dampstryking er bare mulig ved høye
temperaturer. Ikke bruk dampfunksjonen
når termostatbryteren står i posisjonen •.
Hvis du gjør dette, vil det renne vann ut av
sålen fordi strykejernet ikke er varmt nok
til å omdanne alt vannet til damp.
RENGJØRING
•
Trekk alltid støpselet ut av
stikkontakten før rengjøring.
Tøm vannbeholderen for vann.
Sett strykejernet på høykant og la det
avkjøles fullstendig.
•
•
•
•
•
•
Kontroller at det er nok vann i
beholderen.
Sett termostatbryteren i ønsket
posisjon (minst ••).
Sett i støpselet. Begynn å stryke når
kontrollampen slukker.
Drei bryteren for valg av damp (4) til
ønsket innstilling. Du kan velge mellom
følgende innstillinger:
•
Fjern stivelse ol. fra sålen ved hjelp av
en fuktig klut med litt
rengjøringsmiddel. Tørk deretter med
en tørr klut.
•
•
Bruk aldri skuresvamp eller slipende
rengjøringsmidler på sålen.
Vi anbefaler at du en gang i måneden
rengjør dampstrykejernet grundig på
følgende måte:
0
Ingen damp
Min. damp
Maks. damp
o
o
o
Fyll vannbeholderen halvfull og sett
dampstrykejernet på høykant.
Sett termostatbryteren på •••, sett
i støpselet og slå på strømmen.
Vent til kontrollampen slukker. Trekk
støpselet ut av kontakten og hold
strykejernet vannrett over en vask.
Drei bryteren for valg av
Selvrens (se avsnittet "Rengjøring")
Ved innstilling 2 og 3 avgir
dampstrykejernet damp fra sålen
kontinuerlig. Begynn å stryke.
For å stanse dampen dreier du
bryteren for valg av dampinnstilling til
0.
•
•
o
dampinnstilling til
selvrensinnstillingen og løft
strykejernet.
9
o
o
Det vil nå komme varmt vann og
damp ut av strykejernet, og
eventuelle kalkavleiringer skylles
bort. Rist strykejernet fra side til
side til vannbeholderen er helt tom.
Sett bryteren for valg av
dampinnstilling på 0. Sett støpselet
i kontakten, still strykejernet på
høykant og vri termostatbryteren til
•••. La dampstrykejernet varmes
opp på nytt. Rester av vann i
beholderen vil nå bli til damp.
MILJØTIPS
Når et elektronisk apparat ikke fungerer
lenger, bør det bortskaffes på en
miljøvennlig måte i henhold til lokale
forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike
produkter leveres til din lokale
gjenvinningsstasjon.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gjelder ikke:
•
•
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
Dersom det er foretatt uautoriserte
inngrep i apparatet.
•
•
Dersom apparatet er blitt uheldig
håndtert, utsatt for hard behandling
eller skadet på annen måte.
Ved feil som måtte oppstå på grunn av
feil på strømnettet.
På grunn av den kontinuerlige utviklingen
av produktene våre med hensyn til
funksjon og design forbeholder vi oss
retten til å endre produktet uten forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Det tas forbehold om trykkfeil.
10
FI
JOHDANTO:
välttämiseksi tarkistettava ja
tarvittaessa korjattava höyrysilitysrauta.
Älä yritä itse korjata laitetta.
Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen, puhdistuksen ajaksi ja kun
täytät vesisäiliötä.
Älä vedä johdosta, kun irrotat
pistoketta pistorasiasta. Ota sen sijaan
kiinni pistokkeesta.
Varmista, ettei höyrysilitysraudan
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
Laita vesisäiliöön enintään 120 ml
vettä. Älä lisää veden sekaan mitään.
Voit käyttää tavallista johtovettä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin
saat parhaan hyödyn uudesta
höyrysilitysraudastasi. Suosittelemme
myös, että säilytät nämä ohjeet. Näin voit
perehtyä höyrysilitysraudan eri
•
•
•
•
toimintoihin myöhemminkin.
TURVAOHJEET
•
Höyrysilitysraudan virheellinen käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja
laitteen vaurioitumisen.
•
Käytä höyrysilitysrautaa vain sen
oikeaan käyttötarkoitukseen.
Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisestä käytöstä johtuvista
vahingoista (katso myös Takuuehdot).
Höyrysilitysrauta voidaan kytkeä vain
verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50
Hz.
Älä upota höyrysilitysrautaa tai johtoa
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä höyrysilitysrautaa valvomatta ja
huolehdi, etteivät lapset pääse
koskemaan laitteeseen silloin, kun se
on toiminnassa.
Anna höyrysilitysraudan jäähtyä täysin,
ennen kuin laitat sen säilytykseen.
Silitysrauta on pidettävä lasten
ulottumattomissa.
Suojaa silitysraudan pohjapinnoite.
ÄLÄ KOSKAAN käytä silitysrautaa
metallisilla tai vastaavilla pinnoilla, sillä
ne vahingoittavat raudan pohjaa.
Tätä höyrysilitysrautaa ei ole tarkoitettu
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
Käyttäessäsi höyrysilitysrautaa pidä se
turvallisen välimatkan päässä syttyvistä
aineista.
SELITYKSET
1. Suihkesuutin
2. Vesisäiliön kansi
3. Suihketoiminnon painike
4. Höyryasetuksen valitsinnuppi
5. Kahva
6. Johto
7. Merkkivalo
8. Termostaatin nuppi
9. Pohjapinnoite
10. Vesimäärän enimmäismerkintä
11. Täyttöastia
•
•
•
•
•
5.
4.
3.
6.
2.
1.
•
•
7.
8.
10.
9.
11.
•
Älä koskaan jätä höyrysilitysrautaa
paikkaan, jossa lämpötila saattaa
laskea nollan alapuolelle.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
•
•
Älä peitä höyrysilitysrautaa.
•
•
Poista suojakalvo pohjasta (9).
Tietyt höyrysilitysraudan osat on öljytty
raudan valmistuksen aikana, ja siksi ne
savuavat hieman ensimmäisellä
käyttökerralla. Tämä on täysin
vaaratonta ja loppuu muutaman
käyttökerran jälkeen. Testaa
höyrysilitysrautaa kangaspalaan tai
vastaavaan ennen kuin käytät sitä
vaatteisiin.
Älä päästä johtoa roikkumaan tason
reunan ylitse, ja pidä se poissa
kuumien esineiden ja liekkien läheltä.
Tarkista säännöllisin väliajoin, ettei
virtajohto tai pistoke ole vahingoittunut,
äläkä käytä höyrysilitysrautaa, jos
virtajohto tai pistoke on vaurioitunut tai
höyrysilitysrauta on pudonnut tai
muuten vaurioitunut.
•
•
Jos höyrysilitysrauta, virtajohto tai
pistoke on vaurioitunut, valtuutetun
korjaajan on sähköiskuriskin
11
KÄYTTÖ
Suihketoiminto
Tällä toiminnolla voit kostuttaa silittämäsi
tekstiilin, kun haluat poistaa ryppyjä.
Toimintoa ei voi käyttää, jos säiliössä ei ole
vettä tai kun merkkivalo palaa.
Veden täyttäminen (höyrysilitystä varten)
•
Aseta termostaatin nuppi (8) asentoon
0.
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta.
Nosta vesisäiliön kansi (2) ja täytä säiliö
vedellä (enint. 120 ml). Voit halutessasi
käyttää täyttöastiaa (11).
•
Paina suihketoiminnon (3) painiketta.
Höyrysilitysrauta suihkuttaa vettä
suihkesuuttimesta (1).
•
Sulje vesisäiliön kansi.
Kuivasilitys
Kuivasilitys toimii kuten höyrysilityskin,
mutta höyryasetuksen valintanupin on
oltava asennossa 0.
Lämpötilan valitseminen
•
Valitse termostaatin nupilla sopiva
silityslämpötila:
•
tekokuidut (nailon, polyesteri,
akryyli jne.)
Vinkkejä
•
Muista aina asettaa silitysrauta
pystyasentoon silloin, kun et silitä!
Silitä tekokuitu- ja silkkikankaat aina
nurjalta puolelta. Näin kankaaseen ei
tule kiiltäviä jälkiä.
Höyrytoimintoa voi käyttää myös
höyrysilitysraudan ollessa
pystyasennossa. Tästä ominaisuudesta
on hyötyä, kun haluat poistaa
ripustetuista verhoista tms. jälkiä tai
ryppyjä.
Villatuotteita (100 % villaa) voidaan
painaa, kun rauta on höyryasennossa.
Suosittelemme, että käytät
maksimihöyryasetusta ja asetat
höyrysilitysraudan ja silitettävän
vaatteen väliin kuivan kankaan.
•• villa, silkki ja sekoitekuidut
•••puuvilla tai pellava.
Aseta höyrysilitysrauta pystyasentoon.
Laita pistoke pistorasiaan ja kytke
laitteeseen virta.
Älä aloita silittämistä ennen kuin
merkkivalo (7) on sammunut.
Merkkivalo syttyy ja sammuu
silittämisen aikana termostaatin
säätäessä höyrysilitysraudan
lämpötilaa.
Jos säädät termostaatin nupilla
lämpötilaa kuumemmaksi, älä aloita
silittämistä ennen kuin merkkivalo on
sammunut.
•
•
•
•
•
•
Höyrysilitys
PUHDISTUS
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa
lämpötiloissa. Älä käytä höyrysilitystä, kun
termostaatin nuppi on asennossa •. Jos
teet niin, vettä tippuu pohjasta, koska
höyrysilitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma
muuttaakseen kaiken veden höyryksi.
•
•
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
puhdistuksen ajaksi.
Tyhjennä vesisäiliöstä siinä
mahdollisesti oleva vesi.
Aseta höyrysilitysrauta pystysuoraan
asentoon ja anna sen jäähtyä täysin.
Poista pohjasta tärkki yms. kostealla
liinalla ja pienellä määrällä
puhdistusainetta. Pyyhi kuivalla liinalla.
Älä koskaan puhdista pohjaa
hankaussienellä tai hankaavalla
puhdistusaineella.
•
•
•
Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi
vettä.
Säädä termostaatin nuppi vaadittuun
asentoon (vähintään ••).
Laita pistoke pistorasiaan ja aloita
silittäminen, kun termostaatin valo on
sammunut.
Valitse höyryasetus kääntämällä
höyryasetuksen valintanuppia (4). Voit
valita seuraavista asetuksista:
•
•
•
Suosittelemme, että puhdistat
höyrysilitysraudan perusteellisesti
kerran kuussa seuraavasti:
0
Ei höyryä
o
o
o
Täytä vesisäiliö puoleen väliin ja
aseta höyrysilitysrauta
pystyasentoon.
Minimihöyry
Maksimihöyry
Puhdistus (katso ”Puhdistus”-
osiota)
Aseta termostaatin nuppi asentoon
•••, laita silitysraudan pistoke
pistorasiaan ja kytke virta päälle.
Odota, kunnes merkkivalo
sammuu. Irrota silitysraudan
pistoke pistorasiasta ja pidä sitä
vaakatasossa pesualtaan
yläpuolella.
•
•
Asetuksella 2 ja 3 höyrysilitysrauta
päästää höyryä pohjasta koko ajan.
Aloita höyrysilitys.
Pysäytä jatkuva höyry kääntämällä
höyryasetuksen valintanuppi asentoon
0.
12
o
o
Käännä höyryasetuksen
valintanuppi puhdistusasentoon ja
nosta se ylös.
Kuuma vesi ja höyry tulevat nyt
ulos höyrysilitysraudasta, ja
mahdolliset kalkkikertymät
huuhtoutuvat pois. Ravista
höyrysilitysrautaa sivusuunnassa,
kunnes vesisäiliö on tyhjä.
Käännä höyryasetuksen
o
valintanuppi asentoon 0. Liitä
silitysraudan pistoke pistorasiaan,
aseta silitysrauta pystyasentoon,
käännä termostaatin nuppi
asentoon ••• ja anna
höyrysilitysraudan jälleen lämmetä.
Säiliöön mahdollisesti jäänyt vesi
höyrystyy.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä
noudattaen siten, että ympäristölle
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa.
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
•
•
•
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti tai
se on kärsinyt muita vaurioita
syntyneet viat johtuvat häiriöistä
sähköverkossa.
•
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
Emme ole vastuussa mahdollisista
painovirheistä.
13
UK
INTRODUCTION:
To get the best out of your new steam
iron, please read through these
instructions carefully before using it for the
first time. We also recommend that you
keep the instructions for future reference,
so that you can remind yourself of the
functions of your steam iron.
•
•
•
Avoid pulling the cord when removing
the plug from the socket. Instead, hold
the plug.
Make sure that it is not possible to pull
or trip over the steam iron cord or any
extension cord.
Do not put more than 120 ml of water
in the reservoir. Do not add anything to
the water. Ordinary tap water can be
used.
SAFETY MEASURES
•
Incorrect use of the steam iron may
cause personal injury and damage to
the kettle.
KEY
1. Spray nozzle
2. Cover for water reservoir
3. Button for spray function
4. Knob for selecting the steam setting
5. Handle
6. Cord
7. Indicator light
8. Thermostat knob
9. Soleplate
10. Mark for maximum water level
11. Refilling container
•
Use the steam iron for its intended
purpose only. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting
from incorrect use or handling (see also
Guarantee Terms).
•
•
•
The steam iron may only be connected
to 230 V, 50 Hz.
The steam iron or cord must not be
submerged in water or any other liquid.
Never leave the steam iron unattended
when in use and keep an eye on
children.
5.
4.
3.
6.
•
•
Allow the steam iron to cool down
completely before putting it away.
Always keep the steam iron out of the
reach of children.
Protect the solepate, and NEVER run it
over metal or similar surfaces, as this
will damage it.
2.
1.
7.
8.
10.
9.
•
•
This steam iron is not suitable for
commercial or outdoor use.
Always keep the steam iron at a safe
distance from combustible objects
when in use.
11.
•
Never leave the steam iron in a place
where the temperature might drop
below freezing point.
Do not cover the steam iron.
Do not allow the cord to hang over the
table edge, and keep it away from hot
objects and naked flames.
Check regularly that neither the cord
nor plug is damaged and do not use
the steam iron if it is, or if it has been
dropped or damaged in any other way.
If the steam iron, cord or plug is
damaged, it must be inspected and, if
necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a
risk of electric shock. Never try to
repair the appliance yourself.
PRIOR TO FIRST USE
•
Remove the protective film from the
soleplate (9).
•
•
•
Some parts of the steam iron were
oiled during manufacture and these will
therefore smoke slightly when the iron
is first used. This is entirely safe, and
the smoke will disappear once the
steam iron has been used a few times.
Test it on a piece of material or similar
before using it on clothes.
•
•
•
Remove the plug from the socket after
use, when cleaning, and when filling
the water reservoir.
14
USE
Spray function
This function moistens the item you are
ironing when you want to remove creases.
The function cannot be used unless there
is water in the reservoir, or when the
indicator light is on.
Filling with water (for steam ironing)
•
Set the thermostat knob (8) to 0
position.
•
•
Remove the plug from the socket.
Lift the water reservoir lid (2), and fill
with water (max. 120 ml), using the
refilling container (11) if you wish.
Close the water reservoir lid.
•
Press the button for the spray function
(3). The steam iron gives off spray from
the spray nozzle (1).
•
Dry ironing
Setting the temperature
You dry iron in the same way as you
steam iron, except the steam setting
selection knob must be in position 0.
•
Select the required iron temperature
using the thermostat knob:
•
Synthetic fabrics (nylon, polyester,
acrylic, etc.)
Tips!
•• Wool, silk or blends
•••Cotton or linen
•
Always stand the iron upright if you
take a break from ironing!
•
Always iron synthetic fabrics and silk
on the reverse. This avoids shiny spots
on the fabric.
The steam function can also be used
when the steam iron is held upright.
This is useful if you want to remove
marks or creases from hanging
•
•
Place the steam iron on its end, so it
stands upright. Plug in and switch the
power on.
•
•
Do not start ironing until the indicator
light (7) goes out. The indicator light
switches on and off during ironing, as
the thermostat regulates the
temperature of the steam iron.
If you turn the temperature up using
the thermostat button, you should not
start to iron until the indicator light
goes out.
garments, curtains, etc.
Wool products (100% wool) may be
pressed when the steam iron is set to
steam position. We recommend using
the setting for maximum steam, with a
layer of dry fabric between the steam
iron and the item to be ironed.
•
Steam ironing
CLEANING
Steam ironing is only possible at high
temperatures. Do not use steam ironing
when the thermostat knob is at position •.
If you do, water runs out from the
soleplate, because the steam iron is not
hot enough to convert all the water to
steam.
•
•
•
•
•
•
•
•
Remove the plug from the socket
before cleaning.
Pour any excess water from the water
reservoir.
Stand the steam iron upright, and allow
it to cool completely.
Remove starch etc. from the soleplate
using a damp cloth with a little
detergent. Wipe off with a dry cloth.
Never use a scouring sponge or
abrasive cleaning agents on the
soleplate.
We recommend that you clean the
steam iron thoroughly once a month as
follows:
Check that there is sufficient water in
the reservoir.
Set the thermostat knob to the
required position (at least ••).
Plug in. Start ironing when the
thermostat light goes out.
Turn the steam setting selection knob
(4) to select the steam setting. You can
choose between the following settings:
•
•
0
No steam
Minimum steam
Maximum steam
Cleaning (see ‘Cleaning’ section)
o
Fill the water reservoir half full and
stand the steam iron upright.
Set the thermostat knob to position
•••, plug the iron in and switch on
the power.
Wait until the indicator light goes
off. Unplug the iron and hold it
horizontal above a sink.
o
•
•
The steam iron gives off continuous
steam from the soleplate in settings 2
and 3. Begin steam ironing.
Turn the steam setting selection knob
to 0 to stop continuous steam.
o
o
Turn the steam setting selection
knob to the cleaning setting and lift
it.
15
o
o
Hot water and steam will now run
out of the steam iron, and any
calcium deposits will be washed
out. Shake the steam iron from side
to side until the water reservoir is
empty.
Turn the steam setting selection
knob to position 0. Plug the iron in,
stand it upright, turn the thermostat
knob to position •••, and let the
steam iron heat up again. Any
residual water in the reservoir will
turn into steam.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer
functional, it should be disposed of in
such a way as to cause minimum
environmental impact, in accordance with
the regulations of your local authority. In
most cases you can take such products to
your local recycling station.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
•
•
•
if the above instructions are not
followed
if the appliance has been interfered
with
if the appliance has been mishandled,
subjected to rough treatment, or has
suffered any other form of damage
if faults have arisen as a result of faults
in your electricity supply.
•
Due to the constant development of our
products in terms of function and design,
we reserve the right to make changes to
the product without prior warning.
IMPORTER
Adexi Group
We cannot be held responsible for any
printing errors
16
DE
EINLEITUNG
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
und verwenden Sie das
Dampfbügeleisen nicht, wenn dies der
Fall ist, oder wenn das
Dampfbügeleisen fallen gelassen oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
Wenn das Dampfbügeleisen, das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
muss das Dampfbügeleisen untersucht
und, falls notwendig, durch einen
autorisierten Reparaturfachmann
repariert werden, da sonst die Gefahr
von Stromschlägen besteht. Versuchen
Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren.
Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen
erstmals in Gebrauch nehmen, sollten Sie
diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Wir
empfehlen Ihnen außerdem, die
Bedienungsanleitung aufzuheben. So
können Sie die Funktionen des Geräts
jederzeit nachlesen.
•
SICHERHEITSHINWEISE
•
Der unsachgemäße Gebrauch des
Dampfbügeleisens kann zu
Verletzungen und zu Beschädigungen
des Dampfbügeleisens führen.
Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem
ihm zugedachten Zweck eingesetzt
werden. Der Hersteller ist nicht für
Schäden verantwortlich, die durch den
unsachgemäßen Gebrauch oder die
unsachgemäße Handhabung des
Dampfbügeleisens verursacht werden
(siehe auch die Garantiebedingungen).
Das Dampfbügeleisen darf nur an 230
V, 50 Hz angeschlossen werden.
Das Dampfbügeleisen oder das Kabel
dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Lassen Sie das eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals
•
•
•
•
Nach dem Gebrauch des Geräts, beim
Reinigen und beim Füllen des
Wassertanks den Stecker ziehen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass
niemand an dem Kabel des
Dampfbügeleisens oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder
darüber stolpern kann.
Nicht mehr als 120 ml Wasser in den
Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe
ins Wasser geben. Es kann normales
Leitungswasser verwendet werden.
•
•
•
•
•
•
unbeaufsichtigt und achten Sie auf
Kinder.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen erst
weg, wenn es völlig abgekühlt ist. Das
Dampfbügeleisen stets außer
Reichweite von Kindern halten
Schützen Sie stets die Bügelsohle. Die
Sohle niemals gegen Metall oder
ähnliches reiben. Dies könnte sie
zerstören.
•
•
Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht
für den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
Sorgen Sie beim Gebrauch des
Dampfbügeleisens für einen
Sicherheitsabstand zu entzündlichen
Gegenständen.
•
Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie in
einem Raum zurück, in dem die
Temperatur unter den Gefrierpunkt
sinken kann.
•
•
Das Dampfbügeleisen niemals
zudecken.
Lassen Sie das Kabel nicht über eine
Tischkante hängen, und lassen Sie es
nicht in die Nähe von heißen
Gegenständen oder offenem Feuer
kommen.
17
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Abdeckung für Wassertank
3. Taste für Sprühfunktion
4. Dampfregler
5. Handgriff
6. Kabel
7. Kontrolllampe
•
•
Stellen Sie das Dampfbügeleisen
aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein
und schalten Sie es an.
Beginnen Sie erst mit dem Bügeln,
wenn die Kontrolllampe (7) erloschen
ist. Die Kontrolllampe schaltet sich
während des Bügelns ein und aus,
während der Thermostat die
Temperatur des Dampfbügeleisens
regelt.
8. Thermostatregler
9. Sohle
10. Marke für maximalen Wasserpegel
11. Nachfüllbehälter
•
Wenn Sie die Temperatur am
Thermostatregler hochdrehen, sollten
Sie erst mit dem Bügeln beginnen,
wenn die Kontrolllampe erloschen ist.
5.
4.
3.
6.
2.
1.
Bügeln mit Dampf
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen
Temperaturen möglich. Verwenden Sie die
Dampfbügelfunktion niemals, wenn sich
der Thermostatregler in der Position •
befindet. Andernfalls tropft Wasser aus
der Bügelsohle, weil das Dampfbügeleisen
nicht heiß genug ist, um Wasser in Dampf
umzuwandeln.
7.
8.
10.
9.
11.
•
Prüfen Sie, ob genügend Wasser im
Tank ist.
•
Stellen Sie den Thermostatregler auf
die gewünschte Position (mindestens
••).
Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen
Sie mit dem Bügeln, wenn die
Thermostatanzeige erlischt.
Drehen Sie den Dampfregler (4) auf die
gewünschte Dampfeinstellung. Sie
haben die Wahl zwischen folgenden
Einstellungen:
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
•
Entfernen Sie die Schutzfolie von der
Sohle (9),
•
•
•
Teile des Dampfbügeleisens sind
werkseitig eingeölt worden und geben
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies
ist völlig ungefährlich und hört nach
einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es
zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus,
bevor Sie es für Kleider verwenden.
0
Ohne Dampf
ANWENDUNG
Wasser einfüllen (Dampfbügeln)
Dampfminimum
Dampfmaximum
Reinigen (siehe Abschnitt
'Reinigen')
•
•
•
Stellen Sie den Thermostatregler (8)
auf 0.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Heben Sie die Tankabdeckung (2) an,
und füllen Sie den Tank mit dem
Nachfüllbehälter mit Wasser (max. 120
ml).
•
•
In den Einstellungen 2 und 3 gibt das
Dampfbügeleisen ständig Dampf aus
der Sohle ab. Beginnen Sie mit dem
Dampfbügeln.
Drehen Sie den Dampfregler auf 0, um
die ständige Dampfabgabe zu
stoppen.
•
Schließen Sie die Abdeckung des
Wassertanks.
Sprühfunktion
Temperatur einstellen
Durch diese Funktion wird der Artikel, den
sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten
entfernen wollen. Diese Funktion kann nur
mit Wasser im Tank und eingeschalteter
Kontrollleuchte benutzt werden.
•
Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur am Thermostatregler
ein.
•
Synthetische Faser (Nylon,
Polyester, Acryl usw.)
•
Drücken Sie die Taste für die
Sprühfunktion (3). Das
Dampfbügeleisen gibt über die
Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.
•• Wolle, Seide oder Mischungen
•••Baumwolle oder Leinen
18
Trockenbügeln
o
o
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Reinigungsstellung und heben Sie
ihn an.
Jetzt strömt heißes Wasser und
Dampf aus dem Dampfbügeleisen,
wobei Kalkrückstände
herausgespült werden. Schütteln
Sie das Dampfbügeleisen, bis der
Wassertank leer ist.
Stellen Sie den Dampfregler auf 0.
Stecken Sie das Bügeleisen ein,
stellen Sie es aufrecht, drehen Sie
den Thermostatregler auf •••, und
lassen Sie das Dampfbügeleisen
wieder aufheizen. Sämtliche
Wasserrückstände im Tank werden
zu Dampf.
Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche
Weise wie das Dampfbügeln, nur muss
der Dampfregler dabei auf 0 gestellt sein.
Tipps!
•
Stellen Sie das Bügeleisen immer
aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln
eine Pause machen!
•
Synthetische Fasern und Seide immer
auf der Rückseite bügeln. So
o
vermeiden Sie glänzende Flecken auf
dem Gewebe.
•
•
Die Dampffunktion kann auch
verwendet werden, wenn das
Dampfbügeleisen aufrecht gehalten
wird. Dies ist besonders praktisch,
wenn Sie Flecken oder Falten aus
hängenden Kleidern, Vorhängen usw.
entfernen wollen.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter
möglichst geringer Umweltbelastung zu
entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu
befolgen. In den meisten Fällen können
Sie derartige Produkte bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
Wollprodukte (100% Wolle) können
gebügelt werden, wenn das
Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln
eingestellt ist. Wir empfehlen, das
Bügeleisen auf das Dampfmaximum
einzustellen und eine Lage trockenen
Stoff zwischen das Dampfbügeleisen
und den zu bügelnden Artikel zu legen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
REINIGUNG
Diese Garantie gilt nicht,
•
•
•
falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe am Gerät
vorgenommen wurden;
falls das Gerät unsachgemäß
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder
anderweitig beschädigt worden ist;
bei Schäden, die aufgrund von Fehlern
im Leitungsnetz entstanden sind.
•
•
•
Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose.
Leeren Sie das verbliebene Wasser aus
dem Tank.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen
aufrecht, und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
Entfernen Sie Wäschestärke usw. von
der Bügelsohle, indem Sie ein feuchtes
Tuch mit etwas Reinigungsmittel
verwenden. Wischen Sie sie mit einem
trockenen Tuch wieder ab.
•
•
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung
von Funktion und Design unserer
Produkte behalten wir uns das Recht auf
Änderung des Produkts ohne vorherige
Ankündigung vor.
•
•
Verwenden Sie keine
Scheuerschwämme oder schleifenden
Reinigungsmittel für die Bügelsohle.
Wir empfehlen Ihnen, das
Dampfbügeleisen einmal pro Woche
wie folgt gründlich zu reinigen:
IMPORTEUR
Adexi Group
o
Füllen Sie den Wassertank bis zur
Hälfte und stellen Sie das
Dampfbügeleisen aufrecht hin.
Stellen Sie den Thermostatregler
auf •••, stecken Sie das
Für etwaige Druckfehler wird keine
Haftung übernommen.
o
Bügeleisen ein und schalten Sie es
an.
o
Warten Sie, bis die Kontrolllampe
erlischt. Stecken Sie das
Bügeleisen aus und halten Sie es
waagerecht über ein Spülbecken.
19
PL
WPROWADZENIE
•
Przewód nie mo˝e zwisaç poza
kraw´dê sto∏u; nale˝y umieÊciç go z
dala od goràcych przedmiotów i êród∏a
otwartego ognia.
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy
przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli
jest on uszkodzony lub ˝elazko parowe
zosta∏o upuszczone albo w jakikolwiek
sposób uszkodzone, urzàdzenia nie
wolno u˝ywaç.
Je˝eli ˝elazko parowe, przewód lub
wtyczka uleg∏y uszkodzeniu, nale˝y je
dok∏adnie skontrolowaç i, w razie
koniecznoÊci, oddaç do naprawy
osobie do tego upowa˝nionej. W
przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem.
Nigdy nie wolno naprawiaç urzàdzenia
samodzielnie.
Na czas czyszczenia urzàdzenia lub
nape∏niania zbiornika na wod´ nale˝y
wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie
nale˝y ciàgnàç za przewód. Nale˝y
trzymaç za wtyczk´.
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w pe∏ni
wykorzystaç mo˝liwoÊci nowego ˝elazka
parowego. Zalecamy zachowanie
niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby
zasz∏a potrzeba przypomnienia sobie
sposobu korzystania z urzàdzenia.
•
•
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
BEZPIECZE¡STWA
•
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka
parowego mo˝e spowodowaç
obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie
urzàdzenia.
•
Z urzàdzenia nale˝y korzystaç
wy∏àcznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Producent nie jest
odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody
wynikajàce z niew∏aÊciwego
u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´ z
urzàdzeniem (zobacz tak˝e „Warunki
gwarancji").
•
•
•
•
•
•
•
˚elazko parowe wolno pod∏àczaç
wy∏àcznie do pràdu o napi´ciu 230 V i
cz´stotliwoÊci 50 Hz.
˚elazka parowego nie wolno zanurzaç
w wodzie ani jakimkolwiek innym
p∏ynie.
Nie wolno zostawiaç urzàdzenia bez
dozoru, je˝eli jest w∏àczone lub jeÊli w
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.
Przed odstawieniem ˝elazka nale˝y
odczekaç, a˝ stopa grzejna ca∏kowicie
ostygnie. Urzàdzenie nale˝y zawsze
przechowywaç w miejscu
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód
zasilajàcy urzàdzenia albo
przed∏u˝acz.
•
Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej
120 ml wody. Nie wolno dodawaç do
wody ˝adnych substancji. Mo˝na
u˝ywaç wody z kranu.
niedost´pnym dla dzieci.
•
•
Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY
nie u˝ywaç jej na powierzchniach
metalowych lub podobnych, gdy˝
spowoduje to jej uszkodzenie.
Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane
wy∏àcznie w pomieszczeniach i nie jest
przeznaczone do u˝ytku w celach
komercyjnych lub na otwartej
przestrzeni.
•
•
W∏àczone ˝elazko parowe nale˝y
zawsze ustawiaç z dala od
∏atwopalnych przedmiotów.
Nigdy nie nale˝y umieszczaç
urzàdzenia w pomieszczeniach, w
których temperatura mo˝e spaÊç
poni˝ej zera.
•
Urzàdzenia nie wolno zakrywaç.
20
G¸ÓWNE ELEMENTY
Ustawianie temperatury
•
Ustaw ˝àdanà temperatur´ ˝elazka za
pomocà pokr´t∏a termostatu:
1. Dysza rozpylajàca
2. Pokrywka pojemnika na wod´
3. Przycisk funkcji spryskiwacza
4. Pokr´t∏o wyboru funkcji pary
5. Uchwyt
•
Tkaniny syntetyczne (nylon,
poliester, akryl itp.)
•• We∏na, jedwab i mieszanki
•••Bawe∏na lub p∏ótno
6. Przewód
7. Lampka kontrolna
8. Pokr´t∏o termostatu
9. Stopa grzejna
10. Oznaczenie maksymalnego poziomu
wody
11. Pojemnik do uzupe∏niana wody w
˝elazku
•
•
Postaw ˝elazko na tylnej podstawie
tak, aby znajdowa∏o si´ w pozycji
pionowej. W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i
w∏àcz zasilanie.
Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki
nie zgaÊnie lampka kontrolna (7).
Podczas prasowania lampka kontrolna
zapala si´ i gaÊnie, poniewa˝ termostat
reguluje temperatur´ ˝elazka
parowego.
5.
4.
3.
6.
2.
1.
•
Po zwi´kszeniu temperatury przy
u˝yciu pokr´t∏a termostatu nie
rozpoczynaj prasowania, dopóki nie
zgaÊnie lampka kontrolna.
7.
8.
10.
9.
Prasowanie z parà
Prasowanie parowe mo˝liwe jest
wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach
temperatury. Nie nale˝y go u˝ywaç, jeÊli
pokr´t∏o termostatu jest ustawione w
pozycji •. W przeciwnym razie ˝elazko
parowe nie b´dzie na tyle goràce, aby
wytworzyç par´ i z otworów w stopie
˝elazka b´dzie wydostawa∏a si´ woda.
11.
CZYNNOCI WST¢PNE
•
Zdejmij foli´ ochronnà ze stopy ˝elazka
(9).
•
•
•
Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´
wystarczajàca iloÊç wody.
•
Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka
parowego zosta∏y naoliwione przez
producenta, przy pierwszym u˝yciu
mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.
Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i
ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu ˝elazka.
Sprawdê dzia∏anie ˝elazka na ma∏ym
fragmencie materia∏u przed pierwszym
prasowaniem.
Ustaw pokr´t∏o termostatu w
wymaganym po∏o˝eniu (min. ••).
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij
prasowanie, gdy zgaÊnie lampka
termostatu.
Wybierz funkcj´ pary za pomocà
pokr´t∏a wyboru funkcji pary (4). Do
wyboru sà nast´pujàce ustawienia:
•
U˚YTKOWANIE
Wype∏nianie zbiornika wodà (przy
prasowaniu parowym)
•
•
•
0
Brak pary
Minimalne wytwarzanie pary
Maksymalne wytwarzanie pary
Czyszczenie (zobacz sekcja
„Czyszczenie")
Ustaw pokr´t∏o termostatu (8) w pozycji
„0".
Wyciàgnij wtyczk´ przewodu
zasilajàcego z gniazdka elektrycznego.
PodnieÊ pokrywk´ zbiornika na wod´
(2), a nast´pnie wlej maks. 120 ml
wody. Mo˝esz skorzystaç z pojemnika
do uzupe∏niania wody (11).
•
•
Przy ustawieniu pokr´t∏a na 2 lub 3 ze
stopy ˝elazka zacznie wydostawaç si´
ciàg∏y strumieƒ pary. Rozpocznij
prasowanie z parà.
Aby zakoƒczyç prasowanie z parà,
ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary w
pozycji 0.
•
Zamknij pokrywk´ zbiornika na wod´.
21
Funkcja spryskiwacza
o
Poczekaj, dopóki nie zgaÊnie
lampka kontrolna. Wyjmij wtyczk´ z
gniazdka i trzymaj ˝elazko w
pozycji poziomej nad zlewem.
Ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary
na funkcj´ czyszczenia i podnieÊ
˝elazko.
Z ˝elazka wyleje si´ goràca woda i
wydostanie para, zaÊ osady wapnia
zostanà wyp∏ukane. PotrzàÊnij
˝elazkiem parowym na boki, aby
opró˝niç zbiornik z wodà.
Ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary
w pozycji 0. W∏ó˝ wtyczk´ do
gniazdka, postaw ˝elazko w pozycji
pionowej, ustaw pokr´t∏o
Funkcja ta pozwala zwil˝yç prasowany
materia∏ w celu rozprasowania
zmarszczek. Funkcji tej nie nale˝y
u˝ywaç, jeÊli zbiornik na wod´ jest pusty
lub Êwieci si´ lampka kontrolna.
o
o
•
NaciÊnij przycisk funkcji spryskiwacza
(3). Z dyszy rozpylajàcej (1) wydobywa
si´ woda do spryskiwania.
Prasowanie na sucho
Prasowanie na sucho przebiega w taki
sam sposób jak prasowanie z parà.
Jednak pokr´t∏o wyboru funkcji pary
nale˝y ustawiç w pozycji 0.
o
Wskazówki!
termostatu w po∏o˝eniu •••, aby
˝elazko ponownie si´ nagrza∏o.
Resztki wody w zbiorniku zmienià
si´ w par´ wodnà.
•
Zawsze stawiaj ˝elazko w pozycji
pionowej, kiedy nie prasujesz!
Tkaniny syntetyczne i jedwabne prasuj
zawsze po lewej stronie. Pozwoli to
uniknàç wyÊwiecenia tkaniny.
Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na
równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko parowe
znajduje si´ w pozycji pionowej.
Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub
zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on
itp.
Funkcja pary umo˝liwia prasowanie
tkanin we∏nianych (100% we∏ny).
Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego
wytwarzania pary i prasowanie przez
warstw´ suchej tkaniny.
•
OCHRONA RODOWISKA
•
•
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi
przepisami. W wi´kszoÊci przypadków
produkty tego typu mo˝na oddaç do
lokalnych zak∏adów utylizacyjnych.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
•
•
•
Je˝eli powy˝sze zalecenia nie by∏y
przestrzegane.
Je˝eli urzàdzenie poddano modyfikacji
bez upowa˝nienia.
Je˝eli korzystano z urzàdzenia w
sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem, nieostro˝nie lub
uszkodzono je w jakikolwiek sposób.
Je˝eli uszkodzenia powsta∏y na skutek
wadliwego dzia∏ania sieci elektrycznej.
CZYSZCZENIE
•
•
•
•
Przed czyszczeniem urzàdzenia wyjmij
wtyczk´ z gniazdka.
Wylej pozosta∏oÊci wody ze zbiornika
na wod´.
Ustaw ˝elazko parowe pionowo i
poczekaj, a˝ ca∏kowicie ostygnie.
Usuƒ ze stopy ˝elazka krochmal i
podobne substancje przy u˝yciu
wilgotnej Êciereczki z odrobinà Êrodka
czyszczàcego. Dok∏adnie wytrzyj
suszark´ suchà szmatkà.
Do czyszczenia stopy ˝elazka nie
wolno u˝ywaç szorstkiej gàbki lub
Êciernych Êrodków czyszczàcych.
Zaleca si´ dok∏adne czyszczenie
˝elazka parowego raz w miesiàcu w
nast´pujàcy sposób:
•
W zwiàzku z ciàg∏ym udoskonalaniem
naszych produktów w zakresie ich
dzia∏ania i wzornictwa zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian w
produktach bez uprzedzenia.
•
•
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
b∏´dy w druku.
o
Nape∏nij zbiornik do po∏owy i
postaw ˝elazko parowe w pozycji
pionowej.
o
Ustaw pokr´t∏o termostatu w
po∏o˝eniu •••, w∏ó˝ wtyczk´ do
gniazdka i w∏àcz zasilanie.
22
RU
ВВЕДЕНИЕ
•
Не накрывайте утюг с
отпаривателем.
Не допускайте свисания провода с
края стола и держите его вдали от
горячих предметов и источников
открытого пламени.
Регулярно проверяйте провод и
вилку на наличие повреждений и
при их наличии не пользуйтесь
утюгом с отпаривателем; утюгом
также не следует пользоваться,
если он падал или был поврежден
каким-либо иным образом.
Если утюг с отпаривателем, провод
или вилка повреждены, осмотрите
утюг и при необходимости
обратитесь к авторизованному
специалисту по ремонту; если этого
не сделать, возникает риск
поражения электрическим током.
Самостоятельный ремонт
Для использования всех возможностей
нового утюга с отпаривателем
внимательно прочитайте данные
инструкции перед его первым
использованием. Рекомендуется также
сохранить эти инструкции, чтобы в
будущем можно было еще раз
прочитать о функциях этого утюга с
отпаривателем.
•
•
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
Неправильное использование утюга
с отпаривателем может стать
причиной получения травм или
повреждения прибора.
•
•
Используйте утюг с отпаривателем
только по назначению. Изготовитель
не несет ответственности ни за
какие убытки, возникающие
вследствие неправильного
использования или обращения (см.
также Гарантийные условия).
Утюг с отпаривателем можно
подключать только к сети с
напряжением 230 В, 50 Гц.
Запрещается погружать утюг или
его провод в воду или другую
жидкость.
Не оставляйте работающий утюг с
отпаривателем без присмотра и
следите за детьми.
Прежде чем убрать утюг с
отпаривателем, дайте ему
полностью остыть. Храните утюг с
отпаривателем в недоступном для
детей месте.
устройства запрещается.
•
Отсоединяйте вилку от розетки
после использования, во время
чистки, а также во время
заполнения емкости для воды.
Вынимая вилку из электророзетки,
не тяните за провод. Держитесь за
вилку.
бедитесь, что провод утюга с
отпаривателем или удлинитель
невозможно случайно задеть или
дернуть.
Не рекомендуется заливать в
емкость более 120 мл воды. Не
добавляйте в воду никакие
вещества. Можно использовать
обычную водопроводную воду.
•
•
•
•
•
•
•
•
Оберегайте подошву утюга и
НИКОГДА не проводите ею по
металлическим или другим
аналогичным поверхностям,
поскольку это приведет к
повреждению подошвы.
•
•
•
Утюг с отпаривателем не
предназначен для промышленного
использования или эксплуатации
вне помещения.
Включенный утюг с отпаривателем
должен всегда находиться на
безопасном расстоянии от
легковоспламеняемых предметов.
Не оставляйте утюг с
отпаривателем в местах, где
температура может упасть ниже
точки замерзания воды.
23
РАЗЪЯСНЕНИЕ
Установка температуры
•
Выберите необходимую температуру
с помощью регулятора термостата:
1. Разбрызгиватель
2. Крышка емкости для воды
3. Кнопка для функции
разбрызгивания
•
синтетические ткани (нейлон,
полиэстер, акрил и т.д.);
4. Регулятор для выбора режима
отпаривания
5. Ручка
6. Провод
7. Индикатор
8. Регулятор термостата
9. Подошва
10. Отметка максимального уровня
воды
11. Контейнер для повторного
заполнения
•• шерсть, шелк и смесовые ткани;
•••хлопок или лен.
•
•
Установите утюг с отпаривателем
вертикально на основание.
Подсоедините штепсельную вилку и
включите питание.
Не начинайте гладить, пока не
погаснет индикатор (7). Во время
работы индикатор включается и
выключается, поскольку термостат
регулирует температуру утюга с
отпаривателем.
Если с помощью регулятора
термостата будет установлена более
высокая температура, не следует
начинать гладить, пока индикатор
не погаснет.
5.
4.
3.
6.
•
2.
1.
7.
8.
Глажение с паром
10.
9.
Глажение с паром возможно только при
высокой температуре. Не используйте
режим глажения с паром, если
11.
регулятор термостата находится в
положении •. Если его использовать, из
подошвы будет подаваться вода,
поскольку утюг недостаточно нагрет
для преобразования всей воды в пар.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
•
Удалите защитную пленку с
подошвы (9) утюга.
•
•
•
Убедитесь, что в емкости
достаточно воды.
•
Некоторые детали утюга с
отпаривателем во время
Установите регулятор термостата в
нужное положение (минимум ••).
Подсоедините вилку к электросети.
Начинайте гладить после того, как
погаснет индикатор.
изготовления были смазаны,
поэтому при первом использовании
утюга они будут слегка дымить. Это
совершенно безопасно, и после
нескольких минут работы утюга с
отпаривателем выделение дыма
прекратится. Попробуйте
•
Поверните регулятор (4) для
установки режима отпаривания,
чтобы выбрать нужный режим.
Можно выбрать следующие
настройки:
прогладить небольшой кусок ткани,
прежде чем гладить одежду.
0
без отпаривания;
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
минимальное отпаривание;
максимальное отпаривание;
очистка (см. раздел “Очистка“).
Наполнение водой (глажение с
отпариванием)
•
•
•
Установите регулятор (8)
термостата в положение 0.
Отсоедините штепсельную вилку от
электророзетки.
Поднимите крышку (2) емкости для
воды и заполните ее водой (макс.
120 мл), используя при
•
•
В положении 2 и 3 утюг с
отпаривателем непрерывно подает
пар из подошвы. Начинайте гладить
с паром.
Поверните регулятор для установки
режима отпаривания в положение 0,
чтобы прекратить непрерывное
отпаривание.
необходимости контейнер для
повторного заполнения (11).
Закройте крышку емкости для воды.
•
24
Функция разбрызгивания
o
o
Заполните емкость для воды
наполовину и поставьте утюг с
отпаривателем вертикально.
Эта функция используется, чтобы во
время глажения увлажнить ткань для
последующего удаления складок. Эту
функцию нельзя использовать, когда в
емкости нет воды или когда горит
индикатор.
Установите регулятор
термостата в положение •••,
подсоедините штепсельную
вилку и включите питание.
Подождите, пока индикатор
погаснет. Отсоедините утюг от
сети и удерживайте его в
горизонтальном положении над
раковиной.
Поверните регулятор для
установки режима отпаривания
в положение очистки и
поднимите ее.
Горячая вода вытечет, пар
выйдет из утюга, и все
•
Нажмите кнопку для функции
разбрызгивания (3). Утюг с
отпаривателем разбрызгивает воду
из разбрызгивателя (1).
o
Сухое глажение
o
o
Сухое глажение выполняется так же,
как и глажение с отпариванием, а
регулятор для установки режима
отпаривания необходимо установить в
положение 0.
отложения кальция будут
удалены. Встряхивайте утюг с
отпаривателем, пока емкость
для воды не станет пустой.
Советы!
•
В перерывах между глажением
всегда ставьте утюг вертикально.
Синтетические ткани и шелк
следует всегда гладить с изнанки.
Это позволит избежать появления
на ткани лоснящихся пятен.
Функцию подачи пара также можно
использовать, держа утюг в
вертикальном положении. Это
полезно в том случае, если
требуется удалить замятия или
складки на висящей одежде, шторах
и т.д.
Изделия из чистой шерсти (100%) во
время глажения с паром могут
сдавливаться. При использовании
режима максимального отпаривания
рекомендуется гладить вещи через
один слой сухой ткани.
•
o
Поверните регулятор для
установки режима отпаривания
в положение 0. Подсоедините
штепсельную вилку, поставьте
утюг вертикально, поверните
регулятор термостата в
положение ••• и дайте утюгу с
отпаривателем нагреться снова.
Вся оставшаяся в емкости вода
превратится в пар.
•
•
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Если какое-либо электрическое
устройство не работает, его следует
утилизировать в соответствии с
действующими местными правилами и
таким образом, чтобы негативное
воздействие на окружающую среду
было минимальным. В большинстве
случаев такие изделия можно сдать на
местную станцию переработки.
ОЧИСТКА
•
•
•
Перед очисткой выньте вилку из
электророзетки.
Вылейте избыток воды из емкости
для воды.
Поставьте утюг с отпаривателем
вертикально и дайте ему полностью
остыть.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия является недействительной:
•
Удалите крахмал и т.п. с подошвы с
помощью влажной ткани с
небольшим количеством моющего
средства. Вытрите сухой тканью.
Запрещается использовать для
очистки подошвы жесткую губку или
абразивные моющие средства.
Рекомендуется тщательно чистить
утюг с отпаривателем раз в месяц
следующим образом.
•
если не выполнялись описанные
выше инструкции;
•
•
если устройство было вскрыто;
если устройство использовалось
ненадлежащим образом, небрежно
или было повреждено каким-либо
образом;
•
•
•
если неисправность возникла в
результате сбоя электросети.
25
В виду постоянной работы по
улучшению функциональных
возможностей и дизайна товаров
компания оставляет за собой право
изменять изделие без
предварительного уведомления.
ИМПОРТЕР
Группа Adexi
Компания не несет ответственности за
возможные ошибки печати
26
|